Conférence
Chapitres
Notice
Lieu de réalisation
Fondation Maison des Sciences de l'Homme, 190 avenue de France, 75013 Paris, France
Langue :
Français
Crédits
Elisabeth de PABLO (Réalisation), Dimitri GALITZINE (Réalisation), Réseau ASIE (Réalisation), FMSH-ESCoM (Production), Alexandra Loumpet-Galitzine (Intervention), André Markowicz (Intervention), Arno Renken (Intervention), Béatrice Gonzalés-Vangell (Intervention)
Conditions d'utilisation
Tous droits réservés.
DOI : 10.60527/6x14-av14
Citer cette ressource :
Alexandra Loumpet-Galitzine, André Markowicz, Arno Renken, Béatrice Gonzalés-Vangell. FMSH. (2012, 7 mars). Traduire : figures du rythme, figures non traduites , in Initiative Non-lieux de l'exil. [Vidéo]. Canal-U. https://doi.org/10.60527/6x14-av14. (Consultée le 19 mars 2024)

Traduire : figures du rythme, figures non traduites

Réalisation : 7 mars 2012 - Mise en ligne : 14 mars 2014
  • document 1 document 2 document 3
  • niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif

André Markowicz aborde différentes questions liées au rythme dans la traduction :  « Que signifie traduire le rythme ? » — dans quelle mesure la perception du rythme est-elle transmissible ? quand pouvons-nous parler d’équivalence rythmique ? et que faire pour ce qui reste en dehors de toute équivalence ? — de cet en-dehors que j’appelle “figures”, pas même des présences, pas même des contours, — comment faire sentir ces existences non verbales sans lesquelles rien du texte n’a de sens, sans lesquelles le sens et l’auteur se trouvent en exil ? 

Les discutants Béatrice Gonzales-Vangell et Arno Renken  évoquent la même question au travers d’exemples issus de leurs champs de compétence.

Intervention

Dans la même collection

Avec les mêmes intervenants et intervenantes

Sur le même thème