-
- Date de réalisation : 19 Juin 2017
- Durée du programme : 23 min
- Classification Dewey : Bilinguisme, Enseignement, étude, recherche et sujets connexes relatifs au langage et aux langues
-
- Catégorie : Conférences
- Niveau : niveau Master (LMD), niveau Doctorat (LMD), Recherche
- Disciplines : Langues, Littératures et Civilisations étrangères, Sciences du langage
- Collections : Bilinguisme contre monolinguisme : une nouvelle perspective sur les limites de l'acquisition de L2
- ficheLom : Voir la fiche LOM
-
- Auteur(s) : CALOI Irene
- producteur : Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail
- Réalisateur(s) : SARAZIN Claire
- Editeur : SCPAM / Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail
-
- Langue : Anglais
- Mots-clés : bilinguisme, perte de la langue, italien (langue)
- Conditions d’utilisation / Copyright : Tous droits réservés aux auteurs et à l'Université Toulouse Jean Jaurès.
Dans la même collection



















Attrition and (incomplete) acquisition of Italian answering strategies / Irene Caloi
Attrition and (incomplete) acquisition of Italian answering strategies / Irene Caloi, in colloque "Bilingualism vs. monolingualism: a new perspective on limitations to L2 acquisition" organisé par lelaboratoire Octogone-Lordat (Université Toulouse 2) sous la responsabilité de Barbara Köpke (UT2J), Holger Hopp (Technische Universität Braunschweig), Tanja Kupisch (Universität Konstanz), Université Toulouse Jean Jaurès, 19-20 juin 2017.
We compare speaker undergoing L1 attrition (AT; L1: Italian; L2: German) and heritage speakers (HE; heritage language: Italian; majority language: German) in order to analyse how different forms of multilingual knowledge shape syntactic phenomena that are the reflex of discourse related conditions, at the syntax-discourse interface. One such reflex is the word order necessary to express a given discourse content, such as New Information Subjects (NIS) in answers to questions that prompt the identification of the clause subject. Belletti (2007) showed that Italian answers to these questions display the word order VS, thereby realizing the NIS in the immediate vP periphery (1); in contrast, German keeps the SV order and focalizes the NIS prosodically (2):
(1) Chi è arrivato? / È arrivato Gianni
Who is arrived / is arrived Gianni
(2) Wer ist angekommen? / Ján ist angekommen
who is arrived / Jan is arrived
The
structure is investigated in Italian through a production task consisting of 22
videos which trigger NISs answers through 40 questions (20 transitives, 10
unergatives, 4 unaccusatives, 6 existential structures).
Data
reveal that multilingual proficiency determines an increased variety of adopted
answering strategies. AT and HE perform alike but crucially differently from
Italian native speakers (MonoL1); they match the performance of MonoL1 speakers
only on existential structures, for which both Italian and German display VS
structures.
AT speakers show attrition in the form of a less consistent use
of VS structures with respect to MonoL1.
AT speakers produce alternative strategies: German-like SV structures with transitives (31.1%), unergatives
(25.9%), and unaccusatives (31.4%); copular (be) structures with transitives (4.2%) and unergatives (6.9%); and
passives with transitive verbs (17.7%).
HE
speakers produce the native-like VS structure more successfully with
unergatives (53.9%) and unaccusatives (62.0%) than with transitives (40.2%).
Transfer of SV structures from German is preferred in transitive structures
(52.6%), in combination with post-verbal lexical objects, otherwise realized
as clitics in VS structures. This suggests that the presence
of the lexical object plays a crucial
role.
Results reveal that NISs undergo attrition (in AT) or incomplete acquisition (in HE), thus identifying a new domain in which phenomena at the syntax-discourse interface are shaped by multilingual proficiency, similarly to what has been discussed by Sorace (2004) and by Belletti, Bennati & Sorace (2007) in the study of different multilingual populations of L2 near-native speakers of Italian.
commentaires
Ajouter un commentaire Lire les commentaires