Canal-U

Mon compte
Université Toulouse-Jean Jaurès (Toulouse II-le Mirail)

Can French-English bilinguals process verb-particle constructions in a native-like manner? A self-paced reading study / Alexandre Herbay


Copier le code pour partager la vidéo :
<div style="position:relative;padding-bottom:56.25%;padding-top:10px;height:0;overflow:hidden;"><iframe src="https://www.canal-u.tv/video/universite_toulouse_ii_le_mirail/embed.1/can_french_english_bilinguals_process_verb_particle_constructions_in_a_native_like_manner_a_self_paced_reading_study_alexandre_herbay.40497?width=100%&amp;height=100%" style="position:absolute;top:0;left:0;width:100%;height: 100%;" width="550" height="306" frameborder="0" allowfullscreen scrolling="no"></iframe></div> Si vous souhaitez partager une séquence, indiquez le début de celle-ci , et copiez le code : h m s
Contacter le contributeur
J’aime
Imprimer
partager facebook twitter Google +

Can French-English bilinguals process verb-particle constructions in a native-like manner? A self-paced reading study / Alexandre Herbay

Can French-English bilinguals process verb-particle constructions in a native-like manner? A self-paced reading study / Alexandre Herbay, in colloque "Bilingualism vs. monolingualism: a new perspective on limitations to L2 acquisition" organisé par la laboratoire Octogone-Lordat (Université Toulouse 2) sous la responsabilité de Barbara Köpke (UT2J), Holger Hopp (Technische Universität Braunschweig), Tanja Kupisch (Universität Konstanz), Université Toulouse Jean Jaurès, 19-20 juin 2017.

A central question in bilingualism is whether bilinguals are able to process their second language (L2) similarly to native speakers. Here, we focus on verb-particle constructions (VPC) that are among the most difficult elements to acquire in L2 English. The verb and the particle form a unit, which often has a non-compositional meaning (e.g. look up or chew out). Moreover, the particle can be shifted after the direct object of the verb (e.g. The professor will look the student’s last name up.). 
Bilinguals can develop good implicit knowledge of the semantic properties of verb-particle constructions, as demonstrated in a masked priming task (Blais & Gonnerman, 2013). On the other hand, their explicit knowledge (assessed via similarity judgments) is often not as good as that of native speakers (Blais & Gonnerman, 2013). Of particular interest is the semantic and syntactic processing of these verb constructions in a sentence context. Therefore, we sought to determine whether or not bilingual reading time (RT) patterns would be similar to those observed for native monolinguals (Gonnerman & Hayes, 2005). Thirty early French-English bilinguals were recruited. Their English language proficiency and their explicit VPC semantic knowledge were assessed. During a self-paced reading task, participants read 78 sentences with verb-particle constructions that followed the design used in Gonnerman & Hayes (2005) and that varied according to parameters that influence native speakers reading dynamics: verb-particle transparency (low, medium, or long), particle adjacency (shifted or adjacent), and length of the object noun phrase (NP; 2, 3, or 5 words). RTs have been analyzed for NPs and particles. Overall, bilinguals’ RTs clearly reflected the particle position, with higher RTs for sentences with shifted particles. A transparency effect was observed on the NP, with higher RTs for less transparent VPCs than for more transparent ones, while no such effect was found for particles. NPs and particles were read faster in sentences with short NPs than in other ones.
The reading time effects and their interactions were modulated strongly by participants’ English proficiency, with higher proficiency associated with shorter RTs. Examining participants’ explicit semantic knowledge of VPCs, readers with more native-like knowledge of VPCs presented RT patterns that looked more similar to those of monolinguals. Our behavioral results are in line with bilingual processing of L2 that qualitatively approaches native-like online processing of structures that are absent in the L1, even if some quantitative differences remain.

  •  
  •  
    Date de réalisation : 20 Juin 2017
    Durée du programme : 18 min
    Classification Dewey : Bilinguisme
  •  
    Catégorie : Conférences
    Niveau : niveau Master (LMD), niveau Doctorat (LMD), Recherche
    Disciplines : Linguistique, Disciplines connexes (sociolinguistique, psycholinguistique…)
    Collections : Bilinguisme contre monolinguisme : une nouvelle perspective sur les limites de l'acquisition de L2
    ficheLom : Voir la fiche LOM
  •  
    Auteur(s) : HERBAY Alexandre
    producteur : Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail
    Réalisateur(s) : SARAZIN Claire
    Editeur : SCPAM / Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail
  •  
    Langue : Anglais
    Mots-clés : bilinguisme
    Conditions d’utilisation / Copyright : Tous droits réservés aux auteurs et à l'Université Toulouse Jean Jaurès.
 

commentaires


Ajouter un commentaire Lire les commentaires
*Les champs suivis d’un astérisque sont obligatoires.
Aucun commentaire sur cette vidéo pour le moment (les commentaires font l’objet d’une modération)
 

Dans la même collection

 On Qualitative Differences between Types of Language Acquisition / Jürgen Meisel
 Monolingual and multilingual learners of French. What are the effects of language background on spelling? / Marie Bontemps
 Attrition and (incomplete) acquisition of Italian answering strategies / Irene Caloi
 Do temporarily induced code-switching modes alternate executive performance in late sequential bilinguals? / Julia Hofweber
 Processing variability in L2 learning: insights from articulatory training / Natalia Kartushina, Clara Martin
 Age-related effects on language control and executive control: a behavioral-electrophysiological investigation / Émilie Massa
 Language, Development and the Bilingual Brain / Arturo E. Hernandez
 Trilingual effects at the microstructure and macrostructure levels in children’s narratives / Mihaela Pirvulescu
 Language Processing in Bilinguals: Distinguishing Early Sequential from Simultaneous / Laura Sabourin, Santa Vinerte
 Implicit causality as a predictive cue in child L1 and adult L2 processing of German: Evidence from visual-world eyetracking / Judith Schlenter
 Cross-linguistic influence at the feature-level ? Evidence from Dutch-German bilingual preschoolers. How bilinguals are more monolingual-like than assumed / Antje Stoehr
 Subject position in heritage Spanish in the Netherlands and the US: a case for cross-linguistic influence / Brechje van Osch
 Transfer and derivational complexity in the wh-movement of heritage speakers and L2 learners: A bidirectional study / Holger Hopp
FMSH
 
Facebook Twitter Google+
Mon Compte