Faut-il traduire les sciences sociales ?

Vidéos
Faut-il traduire les sciences sociales ? 1er Table ronde .01 Quel traducteur pour quel texte ? Ré…
Faut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
Faut-il traduire les sciences sociales ? 1er Table ronde. 02 Quel traducteur pour quel texte ? Ré…
Faut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
Faut-il traduire les sciences sociales ? 1er Table ronde.03 Quel traducteur pour quel texte ? Ré…
Faut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
Faut-il traduire les sciences sociales ? 1er Table ronde.04 Quel traducteur pour quel texte ? Réf…
Faut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
Faut-il traduire les sciences sociales ? 1er Table ronde. 05 Quel traducteur pour quel texte ? Ré…
Faut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
Faut-il traduire les sciences sociales ? 2ème Table ronde. 06 Comment faire circuler les textes ?…
Faut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
Faut-il traduire les sciences sociales ? 2ème Table ronde. 07 Comment faire circuler les textes ?…
Faut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
Faut-il traduire les sciences sociales ? 2ème Table ronde. 08 Comment faire circuler les textes ?…
Faut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
Faut-il traduire les sciences sociales ? 2ème Table ronde. 09 Comment faire circuler les textes ?…
Faut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
Faut-il traduire les sciences sociales ? 2ème Table ronde. 10 Comment faire circuler les textes ?…
Faut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
Faut-il traduire les sciences sociales ? 2ème Table ronde. 12 Comment faire circuler les textes ?…
Faut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
Faut-il traduire les sciences sociales ? 3ème Table ronde.13 Pour une politique européenne de sou…
Faut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
Faut-il traduire les sciences sociales ? 3ème Table ronde.14 Pour une politique européenne de sou…
Faut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
Faut-il traduire les sciences sociales ? 3ème Table ronde.15 Pour une politique européenne de sou…
Faut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
Faut-il traduire les sciences sociales ? 3ème Table ronde.16 Pour une politique européenne de sou…
Faut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
Faut-il traduire les sciences sociales ? 3ème Table ronde.17 Pour une politique européenne de sou…
Faut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
Faut-il traduire les sciences sociales ? 3ème Table ronde.18 Pour une politique européenne de sou…
Faut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
Intervenants et intervenantes
Docteur en histoire médiévale (depuis 2004). Vice-président de la Fondation des sciences du patrimoine (depuis 2013). Maître de conférences à l'Université de Saint-Quentin-en-Yvelines (de 2006 à 2016). Directeur d'étude à l'EHESS (depuis 2016). Responsable du Groupe AHLOMA au Centre de Recherches Historiques et directeur des Éditions de l'EHESS (2023).
Membre de l'École française de Rome de 2002 à 2005
Écrit aussi en français et en anglais
Chercheur en linguistique et en phonologie arabes ; Professeur Enseignement Supérieur Université Libanaise de Tripoli
Docteur en sociologie (Paris, Ecole des hautes études en sciences sociales, 1988). Chercheur à l'Ecole des hautes études en sciences sociales (en 1989)
Chercheur en théorie des organisations à l'INSEAD (en 2024)
Normalien, docteur en sociologie de l'université Columbia, à New York (2009). Chercheur en théorie des organisations à l'INSEAD (en 2020)
Directeur des Éditions La Découverte (1982-2014)
Éditrice, directrice des droits étrangers aux Belles Lettres (2011)
Helléniste. Chercheur au CNRS, responsable de l'URA "Formes de discours théorique dans la Grèce ancienne" à l'université Lille III
Directeur d'études à l'EHESS (en 2015)
Sociologue. Maître de conférences à l'EHESS (en 1992)
Traduit aussi de l'espagnol en français
Professeur agrégée de Mathématiques. Sociologue. Chargée de recherches au CNRS (en 1997)
Agent littéraire pour la compagnie l'Autre agence (2011)
Dirige la collection "Le décodeur" aux éditions Sextant (Paris). Vit à Paris (en 2004)
Directeur d'études, EHESS - École des hautes études en sciences sociales (en 2011), spécialiste d'histoire culturelle et politique en France, XIXe et XXe siècles. - Membre du CRH-Centre de recherches historiques, EHESS (en 2011). - Directeur des éditions de l'EHESS (depuis 1997). - Docteur en histoire (1989). - Agrégé d'histoire
En poste à St. John's college, Cambridge, GB (en 1992)
Traduit du français vers le turc. Auteur d'une thèse en Philosophie à Bordeaux 3 en 2014
Historienne, conservatrice générale des bibliothèques, archiviste paléographe promotion 1984. - Inspectrice générale des bibliothèques (en 2008). - Directrice de la Bibliothèque de Documentation Internationale Contemporaine (en 2011). - Directrice d'études de l'École des hautes études en sciences sociales -EHESS- (en 2010). - Directrice d’étude émérite à l'EHESS (en 2024)