Notice
Faut-il traduire les sciences sociales ? 2ème Table ronde. 07 Comment faire circuler les textes ? Points de vue d’acteurs de la chaîne du livre
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
Faut-il traduire les sciences sociales ?
« Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de faire progresser ce commerce généralisé. » Lettre de Goethe de 1827 à son traducteur Thomas Carlyle.
Comment articuler mondialisation des sciences sociales et pluralité des langues ? Cette question des langues et de leur circulation est cruciale tant elle touche à la réalité des modes d’écriture, de transmission, d’échange, à des enjeux économiques et politiques.
Les Éditions de l’EHESS font le point sur le manifeste « Pour une édition en sciences humaines réellement européenne », lancé en 2009 à l’initiative des universitaires, éditeurs, traducteurs et lecteurs en sciences humaines et sociales, désireux de participer collectivement à la construction d’une Europe des savoirs et de la connaissance.
État des lieux et perspectives sur la traduction en sciences sociales.
Table ronde 2.
Comment faire circuler les textes ? Points de vue d’acteurs de la chaîne du livre
Assiste-t-on au découplage entre circulation internationale de la recherche et débat public localisé ? Quel impact a la circulation internationale du savoir sur l’écriture, la traduction, l’édition, la constitution des fonds de bibliothécaires et de libraires ?
Animée par Marie-José d’Hoop (Les Belles Lettres, Présence du livre français)
Avec
Michel Bonnin, historien spécialiste de la Chine (EHESS)
Etienne Anheim, Les Annales
Corinne Marotte, L’autre Agence
Valérie Tesnière, historienne et directrice de la BDIC
Gaël Kervoas, Librairie Vrin (sous réserve
Dans la même collection
-
Faut-il traduire les sciences sociales ? 2ème Table ronde. 06 Comment faire circuler les textes ?…
HoopMarie-José d'Faut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
-
Faut-il traduire les sciences sociales ? 3ème Table ronde.16 Pour une politique européenne de sou…
ProchassonChristopheFaut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
-
Faut-il traduire les sciences sociales ? 1er Table ronde .01 Quel traducteur pour quel texte ? Ré…
Judet de La CombePierreProchassonChristopheFaut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
-
Faut-il traduire les sciences sociales ? 2ème Table ronde. 10 Comment faire circuler les textes ?…
TesnièreValérieFaut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
-
Faut-il traduire les sciences sociales ? 1er Table ronde.04 Quel traducteur pour quel texte ? Réf…
بركةبسامFaut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
-
Faut-il traduire les sciences sociales ? 3ème Table ronde.14 Pour une politique européenne de sou…
TaylanFerhatFaut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
-
Faut-il traduire les sciences sociales ? 2ème Table ronde. 08 Comment faire circuler les textes ?…
AnheimÉtienneFaut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
-
Faut-il traduire les sciences sociales ? 3ème Table ronde.17 Pour une politique européenne de sou…
GèzeFrançoisFaut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
-
Faut-il traduire les sciences sociales ? 1er Table ronde. 02 Quel traducteur pour quel texte ? Ré…
Judet de La CombePierreGodartFrédéricFaut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
-
Faut-il traduire les sciences sociales ? 2ème Table ronde. 12 Comment faire circuler les textes ?…
Faut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
-
Faut-il traduire les sciences sociales ? 1er Table ronde. 05 Quel traducteur pour quel texte ? Ré…
Judet de La CombePierreLeclerc-OliveMichèleبركةبسامFaut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
-
Faut-il traduire les sciences sociales ? 3ème Table ronde.15 Pour une politique européenne de sou…
PivertIsabelleFaut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de
Sur le même thème
-
Projet PRET19 – Viera Rebolledo-Dhum (Université Paris-Est Créteil)
Rebolledo-DhuinVieraPrésentation du projet PRET19 – Répertoire des Emprunteurs et Titres empruntés au XIXᵉ siècle.
-
Projet ICB – Hélène Veilhan (Maison des Sciences de l’Homme Nice – UCA / CNRS)
VeilhanHélènePrésentation du projet ICB – Itinéraires de la collection Bastaire, lauréat de l’appel à projets CollEx-Persée 2022.
-
La place de l'édition scientifique publique dans le panorama de l'écologie du livre
GokselNisanCe webinaire est la première action du groupe de travail "Écologie du livre" piloté par Nina Koulikoff (MSH Mondes) et Cédric Vigneault (Enssib)...
-
Ouverture des premières journées inter-réseaux Médici, Repères, Mir@bel
Glasson DeschaumesGhislaineContatOdileOuverture des premières journées inter-réseaux Médici, Repères, Mir@bel.
-
Présentation de l'inter-réseaux Médici, Repères, Mir@bel
FotiadiSophieVazquezAnabelDorlandIsabellePrésentation des réseaux Médici, Repères et Mir@bel.
-
Table ronde 1 – Accompagner collectivement les publications scientifiques
BarthonnatCélineBassinetAriciaCastiglioniMaria PaolaRochefortDavidFortierAnne-Marie« Accompagner collectivement les publications scientifiques », première table ronde des journées inter-réseaux Médici, Repères, Mir@bel.
-
Table ronde 2 – Faire réseau à différentes échelles
RibbePaulinGranottierNathalieDugasMarie-EveGarcía ReáteguiGalaAvançoKarlaDeuxième table ronde de la première journée des rencontres Médici, Repères, Mir@bel 2025
-
Ce que la TAN et l'IA générative veulent dire pour la division du “travail du texte” en SHS
BurlatLisonLison Burlat, éditrice à la MSH Paris-Saclay, présente ici des éléments de réflexion sur les conséquences de la traduction automatique neuronale et de l'intelligence artificielle sur le travail du
-
Traduire en sciences humaines et sociales : interroger le bouleversement des pratiques et des condi…
Van EffenterreMarieMarie Van Effenterre est traductrice indépendante et co-présidente de l'Association pour la traduction en sciences sociales (ATESS). Elle s'interroge ici notamment sur les effets que la traduction
-
ÉDITER LA RECHERCHE EN SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES - 3e édition
Azeredo de MoraesFernandaDouilletAnne-CécileGutiérrez RuizCarolinaFantinEmmanuelleTasselJulienAndruchiwAmandineGuillouAnne YvonneGrecoLucaPfirschThomasBourmeauSylvainLa troisième édition de la rencontre "Éditer la recherche en sciences humaines et sociales", organisée en partenariat avec le journal AOC et présentée par Sylvain Bourmeau, s'est tenue dans le grand
-
Présentation de l'Alliance des éditeurs scientifiques publics français (Alef)
GuitonSéverineSéverine Guiton (France Universités), coordinatrice du projet, présente ici la structuration de l'Alliance Alliance des éditeurs scientifiques publics français.
-
Les invasions biologiques : quelles perceptions par le public ?
ArbieuHugoUgo Arbieu, chercheur post-doctorant à l'université Paris Saclay, montre dans cette vidéo l'intérêt de la culturomique pour étudier la perception sociale des invasions biologiques.
















