Chapitres
Notice
La persuasion cistercienne (XIIIe-XVIe siècle) : 5. Les traductions du Dialogue des miracles.
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
Mercredi 26 juin
Institut National d’Histoire de l’Art (salle Walter Benjamin)
Un modèle exportable hors des cloîtres ?
4. La captation de l’héritage cistercien dans la prédication dominicaine
Séance présidée par Nicole BERIOU, IRHT, Paris.
Elisa BRILLI (Laboratoire d’Etudes sur les Monothéismes, Paris etEHESS),« Emprunts et assimilation de la matière narrative : Césaire de Heisterbachchez le dominicain Arnold de Liège (1297-1308) »
Marie Anne POLO DE BEAULIEU,
« Le Dialogue des miracles : une source première d’inspiration de la Scala coelide Jean Gobi le Jeune (1323-1330) ? »
Discussion
5. Les traductions du Dialogue des miracles
Séance présidée par Victoria SMIRNOVA
Jasmin HLATKY (Hambourg),
« Caesarius of Heisterbach and the Devotio Moderna : On a Former Mayor of Deventer »
Elena KOROLEVA (Moscou, Université Saint-Tikhon),
« Le Dialogue des miracles au prisme de sa traduction allemande parJohannes Hartlieb (XVe siècle) »
Discussion
6. Césaire de Heisterbach et le faire croire aux Temps Modernes
Séance présidée par Pierre-Antoine FABRE, EHESS, Paris
Nicolas LOUIS (Université de Namur-EHESS),
« De la diffusion manuscrite à la diffusion imprimée du Dialogue des miracles de Césairede Heisterbach (XIIIe-XVIIe siècles) »
Danièle DEHOUVE (CNRS-EPHE),
« Césaire de Heisterbach etla conversion des Indiens de Nouvelle Espagne (1570-1770) »
Discussion
7. Table ronde : « Faire croire, récits et persuasion : permanences, reconfigurations et ruptures, XIIIe-XXIe siècle », animée par Nicole BERIOU,
avec Nathalie LUCA (Centre d’Études Interdisciplinaires des Faits Religieux),Pierre-Antoine FABRE, André GUILLERME et Ghislaine CHARTRON (ConservatoireNational des Arts et Métiers) et Jean-Philippe BOUILLOUD (ESCP Europe).
Thème
Documentation
Liens
Dans la même collection
-
La persuasion cistercienne (XIIIe-XVIe siècle) : 6. Césaire de Heisterbach et le faire croire aux T…
DehouveDanièleSmirnovaVictoriaMercredi 26 juin Institut National d’Histoire de l’Art (salle Walter Benjamin) Un modèle exportable hors des cloîtres ? 4. La captation de l’héritage cistercien dans la prédication
-
La persuasion cistercienne (XIIIe-XVIe siècle) : 7. Table ronde
BériouNicoleLucaNathalieFabrePierre AntoineMercredi 26 juin Institut National d’Histoire de l’Art (salle Walter Benjamin) Un modèle exportable hors des cloîtres ? 4. La captation de l’héritage cistercien dans la prédication
-
La persuasion cistercienne (XIIIe-XVIe siècle) : 4. La captation de l’héritage cistercien dans la p…
BrilliElisaPolo de BeaulieuMarie AnneMercredi 26 juin Institut National d’Histoire de l’Art (salle Walter Benjamin) Un modèle exportable hors des cloîtres ? 4. La captation de l’héritage cistercien dans la prédication
-
La persuasion cistercienne (XIIIe-XVIe siècle) : Ouverture par Jean-Claude SCHMITT
SchmittJean-ClaudeSmirnovaVictoriaBerliozJacquesPolo de BeaulieuMarie AnneMardi 25 juin Institut National d’Histoire de l’Art (salle Walter Benjamin) Un modèle cistercien de la persuasion ? Ouverture par Jean-Claude SCHMITT Introduction par Jacques
-
La persuasion cistercienne (XIIIe-XVIe siècle) : 3. Mise en ordre et diffusion d’une théologie narr…
SmirnovaVictoriaMulaStefanoUn modèle cistercien de la persuasion ?
-
La persuasion cistercienne (XIIIe-XVIe siècle) : 1. Spécificités cisterciennes du « faire croire »
McGuireBrian PatrickMardi 25 juin Institut National d’Histoire de l’Art (salle Walter Benjamin) Un modèle cistercien de la persuasion ? Ouverture par Jean-Claude SCHMITT Introduction par Jacques
-
La persuasion cistercienne (XIIIe-XVIe siècle) : 2. Existe-t-il une rhétorique cistercienne ?
Turcan-VerkerkAnne-MarieMardi 25 juin Institut National d’Histoire de l’Art (salle Walter Benjamin) Un modèle cistercien de la persuasion ? Ouverture par Introduction par Jacques BERLIOZ (CNRS-EHESS, Paris)
Avec les mêmes intervenants et intervenantes
-
La persuasion cistercienne (XIIIe-XVIe siècle) : 6. Césaire de Heisterbach et le faire croire aux T…
DehouveDanièleSmirnovaVictoriaMercredi 26 juin Institut National d’Histoire de l’Art (salle Walter Benjamin) Un modèle exportable hors des cloîtres ? 4. La captation de l’héritage cistercien dans la prédication
-
La persuasion cistercienne (XIIIe-XVIe siècle) : Ouverture par Jean-Claude SCHMITT
SchmittJean-ClaudeSmirnovaVictoriaBerliozJacquesPolo de BeaulieuMarie AnneMardi 25 juin Institut National d’Histoire de l’Art (salle Walter Benjamin) Un modèle cistercien de la persuasion ? Ouverture par Jean-Claude SCHMITT Introduction par Jacques
-
La persuasion cistercienne (XIIIe-XVIe siècle) : 3. Mise en ordre et diffusion d’une théologie narr…
SmirnovaVictoriaMulaStefanoUn modèle cistercien de la persuasion ?
Sur le même thème
-
Les Rendez-Vous du Savoir des Humanités - Ethique et esthétique de l’erreur dans les pratiques de t…
Les Rendez-Vous du Savoir des Humanités - Ethique et esthétique de l’erreur dans les pratiques de traduction #1 - « Appropriation in Arabic-English Literary Translation : an overview of case studies »
-
Black Metropolis : Une ville dans la ville. Chicago (1914-1945).
RaulinAnneAtupkeSarahInterview de Anne Raulin et Sarah Atukpe, dans le cadre de la sortie de l'ouvrage "Black Metropolis : une ville dans la ville. Chicago 1914-1945
-
La BIS présente : Aude Mairey, "La fabrique de l'anglais" et Jean-Philippe Genet
MaireyAudeGenetJean-PhilippeDepuis 2018, la Bibliothèque interuniversitaire de la Sorbonne organise, en partenariat avec les éditions de la Sorbonne, le cycle "La BIS présente". Chaque année, 5 à 6 ouvrages d'histoire ou
-
Travel writing in translation
PickfordSusanTravel writing in translation (12 mn) par Susan Pickford (Université de Genève)
-
-
William Blake et « l’impression enluminée »
Collé-BakNathalieWilliam Blake et « l’impression enluminée » par Nathalie Collé (Université de Lorraine)
-
Poème « Solitude », de Flora Aurima Devatine - Traduit par Marie Lamothe
Poème « Solitude », de Flora Aurima Devatine, issu de l'ouvrage Au vent de la piroguière – Tifaifai, Editions Bruno Doucey (2016). Traduction en langue des signes réalisée pour l'ouvrage Maruao, les
-
Poème "Adresse" de Flora Aurima Devatine - Traduit par Marie Lamothe
Poème "Adresse" de Flora Aurima Devatine, issu de l'ouvrage Au vent de la piroguière – Tifaifai, Editions Bruno Doucey (2016). Traduction en langue des signes réalisée pour l'ouvrage Maruao, les ailes
-
Poème « Le pétrel », de Flora Aurima Devatine - traduit par Marie Lamothe
Poème « Le pétrel », de Flora Aurima Devatine, issu de l'ouvrage Au vent de la piroguière – Tifaifai, Editions Bruno Doucey (2016). Traduction en langue des signes réalisée pour l'ouvrage Maruao, les
-
« Musica » de Giuseppe Giuranna - Traduction de la LIS vers l’italien
Le poème « Musica » du poète italien Giuseppe Giuranna a été traduit de la Langue des Signes Italienne (LIS) vers l’italien par Erika Raniolo (interprète LIS). Ici vous pouvez écouter la traduction
-
Nature-based climate change adaptation solutions in French overseas departments
DuvatVirginieVirginie Duvat, a professor at La Rochelle University, looks at Nature-based Solutions (NbS) in this video.
-
Mixed farming and climate change
Ellies-OuryMarie-PierreMarie-Pierre Ellies, a professor at Bordeaux Sciences Agro, discusses the changes taking place in mixed crop and livestock farming areas in the context of climate change in this video.