Notice
APIP 23-24_Journées nationales de l'APMEP : M1 MEEF2 Maths d'Evry et Orsay
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
Du 19 au 22 octobre 2024, les étudiants en M1 MEEF maths, préparant le CAPES, ont participé aux Journées Nationales de l’APMEP au Havre. Ce congrès a été l’occasion de découvrir cette association essentielle à l’enseignement des mathématiques en France, qui favorise la diffusion de ressources pédagogiques et de recherches en didactique. Grâce au soutien financier de la Graduate School EFE, transport et hébergement ont été pris en charge.
Les étudiants ont assisté librement à des conférences et ateliers variés, explorant des thèmes comme le lexique en mathématiques ou la gestion de l’hétérogénéité en classe. Cette expérience leur a permis d’adopter une posture professionnelle, de confronter leurs pratiques et d’enrichir leur réflexion pédagogique. Ils ont rencontré divers acteurs de l’éducation : inspecteurs, éditeurs, chercheurs des IREM, associations comme Animath ou Femmes et Mathématiques, et enseignants de tous niveaux.
Ces échanges ont aussi nourri leur réflexion pour leur mémoire de master. Enfin, ce voyage a renforcé la cohésion du groupe, essentielle à leur réussite. Enthousiasmés par cette expérience, ils participeront aux Journées 2025, qu’ils ont eux-mêmes organisées, toujours avec le soutien de la GS EFE.
Thème
Avec les mêmes intervenants et intervenantes
-
APIP 23-24 Théâtre en fables
BerrierCatherineUhlrichGillesEn réponse à l'APIP 23-24 de la GS EFE, Florence Demaille a proposé des ateliers de théâtre aux étudiant·es de M1 MEEF 1 Professeurs des écoles de l'UVSQ. L'objectif était alors de leur donner des
-
Journée d’intégration des M1, DIU MEEF mention 1 et 2 de la Fac. des Sciences, "Ice Breaking et Sen…
PansuPierreBerrierCatherineJournée d'intégration des masters MEEFs, un prétexte à la sensibilisation au changement climatique
-
Journée d'études des M1 MEEF 2023, "Education à la santé"
BressonMaryseBerrierCatherineLa GS EFE a organisé la Journée d'études des Masters Métiers de l'enseignement, de l'éducation et de la formation (MEEF) de l'Université Paris-Saclay sur le thème de l' "Education à la santé" en
-
Présentation de la Graduate school Education formation enseignement, Université Paris-Saclay
BressonMaryseBerrierCatherineUhlrichGillesPrésentation de la Graduate School Education Formation Enseignement (GS EFE) de l'Université Paris-Saclay (avril 2024) réalisée par Les Michaud
-
3ème Cérémonie de remise des diplômes de Masters MEEF - Promotion 2022/2023
BressonMaryseBerrierCatherineUhlrichGillesLa 3ème Cérémonie de remise des diplômes de la GS EFE a regroupé les diplômé·es des Master et DIU des parcours Métiers de l'enseignement, de l'éducation et de la formation (MEEF), et pour la première
-
1ère Cérémonie de remise des diplômes de Masters - Promotion 2020/2021
BressonMaryseBerrierCatherineUhlrichGillesRemise des diplômes des étudiants MEEF de l'Université Paris-saclay
-
2ème Cérémonie de remise des diplômes des Masters MEEF - Promotion 2021/2022
BressonMaryseBerrierCatherineUhlrichGillesDiplômés de la promotion 2022 des Masters - MEEF1 Professeur des écoles - site Orsay et UVSQ - MEEF2 Anglais - site UVSQ - MEEF2 EPS - site Evry et Orsay - MEEF2 Histoire-Géographie - site Evry
-
Journée d’études des Masters MEEF, "Regards croisés sur les Violences scolaires"
BerrierCatherineLa rentrée et l’automne 2023 ont été le théâtre d’actualités tragiquement violentes au sein du système éducatif, recontextualisant le métier de professeur au-delà de la simple transmission des savoirs
Sur le même thème
-
-
Modélisation théorique et ressources pour les enseignants de la maternelle à l’université / Nathali…
AugerNathalieCette conférence permet de présenter un modèle théorique maximaliste et holistique pour prendre en compte les langues des élèves comme ressource pleine et entière pour les apprentissage dans
-
Trajectoires scolaires et identités étudiantes en milieu carcéral
Trajectoires scolaires et identités étudiantes en milieu carcéral Fanny Salane, Université Paris Ouest Nanterre la Défense
-
« Traduire, pour quoi faire ? » Ateliers de traduction et pédagogie de projet : une œuvre ouverte
DesseinDominiquePrésentation d’ateliers de traduction avec fabrication de podcasts en classe de Terminale spécialité Littératures, Langues et Cultures de l’Antiquité.
-
Faire traduire au collège : gageüre ou perte de temps ?
Ramos-FilaireVincentProposition d’un cahier des charges pour la mise en place d’ateliers de traduction collaboratifs permettant un apprentissage efficace de la traduction en collège.
-
Comprendre pour traduire et traduire pour comprendre - Propositions pour aborder la traduction en l…
DuartePedroActivités de traduction remettant en cause la notion de « traduction de référence » pour lui substituer celle de « traductions possibles », adaptées le cas échéant au destinataire visé.
-
MELPOMEN, la Méthode d’Élucidation du Latin par Permutation de l’Ordre des Mots selon l’Énonciation…
JeanjeanBenoîtPrésentation de la méthode mise au point par l’auteur pour faciliter la traduction du latin, via lecture de texte dont l’ordre des mots a été remanié pour paraître plus naturel aux francophones.
-
Traductions et manipulations textuelles - Expérimentations pratiques entre grec et français
DelattreCharlesProposition d’un dispositif de lecture de textes authentiques faisant appel aux méthodes actives pour une meilleure compréhension, puis réflexion sur l’art de traduire ces textes.
-
Ne pas traduire… pour mieux traduire ?
Clément-TarantinoSéverineLecaudéPeggyNe pas traduire… pour mieux traduire ?
-
Lire ou traduire, faut-il choisir ? Quelques réflexions sur l’exercice de la version
HammouMalikaAperçu de l’utilisation de textes « forgés », des premiers pas en grec ancien à une maîtrise fluide de la langue, pour une meilleure compréhension des textes authentiques.
-
Évaluer des latinistes débutants en traduction : comment faire de l’évaluation un levier d’apprenti…
CallizotIsabelleProposition de mise en place de divers outils d’auto-évaluation et d’évaluation formative pour permettre à chaque élève de progresser à son rythme en traduction.
-
Cinq étapes-clés dans la mise en place de réflexes de traduction
LoaëcDavidProposition d’un protocole d’accompagnement pour permettre aux élèves de développer des réflexes de traducteur face à un texte latin.