Chapitres
- Introduction00'36"
- Présentation de la société Auticiel05'13"
- Les outils proposés06'38"
- Les axes de dévelloppement11'25"
- Outils d'évaluation et d'analyse09'52"
- Vidéo : l'application Voice08'11"
- Synthèse02'57"
Notice
Julie Renaud, docteure en neurosciences, directrice scientifique chez Auticiel
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
La tablette numérique au service de la Communication Alternative Augmentée (CAA) en IME : retour d'expérience
Sur le même thème
-
Causeries des Handicaps - Handicaps et travail #6 - L'importance d'une communication adaptée
LichtleJean-XavierDucretMarie PatriciaCauseries Handicaps - Handicaps et travail #6 - L'importance d'une communication adaptée
-
Modèles théoriques et ressources pédagogiques : le cas du discours rapporté
SitriFrédériqueécri+ est un dispositif d’évaluation et de certification des compétences en français écrit, principalement destiné aux étudiants de l’enseignement supérieur dont le français est la langue maternelle.
-
Le CAFEOLE de l'Université du Mans
CapelSandrineGuillet AoustinJustineécri+ est un dispositif d’évaluation et de certification des compétences en français écrit, principalement destiné aux étudiants de l’enseignement supérieur dont le français est la langue maternelle.
-
La boîte à outil de l'Université Gustave Eiffel
LelaidierAurélieHernandez CardenasCarlosécri+ est un dispositif d’évaluation et de certification des compétences en français écrit, principalement destiné aux étudiants de l’enseignement supérieur dont le français est la langue maternelle.
-
Le déploiement d'écri+ à l'Université Toulouse - Jean Jaurès
AuriacMarieMunierÉlisabethSales-HitierDorothéeécri+ est un dispositif d’évaluation et de certification des compétences en français écrit, principalement destiné aux étudiants de l’enseignement supérieur dont le français est la langue maternelle.
-
Table ronde avec Lionel Lavarec, Christophe Vieu, Manon Ménard et Élise Rigot / Créations Collectiv…
LavarecLionelMenardManonVieuChristopheRigotEliseTodeschiAlexandreLorhoHyacintheSalaunAdèleDoumergLydieLe podcast "Créations Collectives" est un projet pédagogique mené par Elise Rigot autour de la sortie de l’ouvrage Collectif "Design et communication : créations collectives" (CNRS Éditions, 2024)
-
Entretien avec Lionel Lavarec / Créations Collectives #1
LavarecLionelJunqueiraHelenaLaurentColineGoujonArthurLe podcast "Créations Collectives" est un projet pédagogique mené par Elise Rigot autour de la sortie de l’ouvrage Collectif "Design et communication : créations collectives" (CNRS Éditions, 2024)
-
International colloquium on public space democracy
GöleNilüferOuzielPabloTuncelGökçeJunesTomDe SouzaPeter RonaldCarreraJuditDornhofSarahBéjaJean-PhilippeVegSebastianUngureanuCamilFadilNadiaWidrichMechtildTemir BeyleryanNazliBelchevaInaYıldızMisal AdnanTiniusJonasWangJingDaneshParandBenfodilMustaphaLhuissetÉmericGarcía SánchezPedro JoséЗнеполскиБоянPublicDemoS Project explores the ways in which Public Space allows the appearance of actors and manifestation of cultural differences.
-
Autisme et numérique : enjeux pour l'enseignement en ligne
MonthubertBertrandAutisme et numérique : enjeux pour l'enseignement en ligne avec Bertrand Monthubert, Directeur d'Atypie-Friendly, président du Conseil National de l'Information Géolocalisée, d'Ekitia et OPenIG
-
Intérêt du partenariat Parents-Professionnels dans l’Education Inclusive : Apport des méthodes part…
MazonCécileHemonCatherineLes enfants et adolescents avec troubles neurodéveloppementaux, et notamment avec un TSA (Trouble du spectre de l’autisme) rencontrent encore de grandes difficultés à être scolarisés en milieu
-
Pour une plus grande visibilité des revues canadiennes francophones et québécoises : les partenaria…
BergeronÉlisePrésentation des actions mises en place au sein d'Érudit pour développer la visibilité des revues
-
Pour l'émancipation. Une analyse des discours autour de l'autisme
BattutMireille"All means All" est le titre du rapport global 2020 de l'UNESCO sur l'éducation, qu'on pourrait traduire par "Inclusion pour tous", mais la traduction choisie pour la version française est "Tous sans