Conférence axe DiLiS - Space in Time
[DDL 30 ans] Conférence axe DiLiS - Space in Time
Mon compte
Pas encore inscrit ?
[DDL 30 ans] Conférence axe DiLiS - Space in Time
Paula Alexandra Montenegro Gómez est Doctorante en linguistique à l’Université Bordeaux Montaigne, affiliée au laboratoire CLLE Montaigne (UMR 5263).
Entretien avec Paula Alexandra Montenegro Gómez
Par Paula Alexandra Montenegro Gómez, doctorante en linguistique à l’Université Bordeaux Montaigne (CLLE Montaigne).
Présentation par Paula Alexandra Montenegro Gómez
Un état des lieux de la recherche en Traitement Automatique des Langues (TAL) appliquée à la santé numérique.
L’oasis de Al-‘Ulā occupe une position unique dans le paysage linguistique du nord-ouest du Royaume d’Arabie saoudite. Située le long des principales routes de commerce et de pèlerinage, Al-‘Ulā a
Soirée de présentation de l'ouvrage "Le corps du genre", avec l'auteur Luca Greco et animée par Nedjma Bouakra, qui s'est tenue le 25 septembre dans le Forum de la FMSH
SLE 2025 : Opening session
Document réalisé lors d'une journée d'étude sur le livre audio à Montpellier le 27 septembre 2024. Journée organisée par l'Université Paul-Valéry Montpellier 3, en partenariat avec la Médiathèque
Avec le télégraphe de Chappe, James Costa rappelle que les machines aussi ingénieuses soient-elles prennent tout leur sens lorsqu'elles s'inscrivent dans un contexte humain, social et politique...
L’université Paris 8, à l’image de son territoire, accueille plus de 140 nationalités. Inspiré par le réseau de bibliothèques de Plaine Commune, la bibliothèque universitaire de Paris 8 explore
Le concours « Ma thèse en 180 secondes » offre chaque année l’opportunité à des doctorants en cours de thèse ou docteurs de l’année universitaire précédente de présenter leur sujet de recherche en 180
Le poème « Musica » du poète italien Giuseppe Giuranna a été traduit de la Langue des Signes Italienne (LIS) vers l’italien par Erika Raniolo (interprète LIS). Ici vous pouvez écouter la traduction
Je m'appelle Roselyne Chomette Newhouse. Je suis retraitée de l'enseignement. J'ai été professeur d'anglais. Un jour, j'ai reçu un coup de téléphone de Monsieur Nicolas Quint. Et il m'a proposé au
Je m'appelle Marc, je suis chercheur au CNRS au Musée de L'homme à Paris et je travaille principalement sur le traitement automatique des langues et la comparaison des langues. Peut on transcrire et
Je m'appelle Émile Faure et je suis doctorant en quatrième année au laboratoire relatif à la Sorbonne Nouvelle. Donc je fais une thèse qui porte sur l'estlandssvenska, c'est à dire les dialectes
Je suis Noam Faust, enseignant chercheur en sciences du langage à l'université Paris huit et au Laboratoire, structure formelle du langage du CNRS. Je suis spécialiste des langues sémitiques, dont
Je m'appelle Sylviane Schwer, Je suis enseignante chercheuse à l'université Sorbonne Paris Nord en mathématiques et attaché au laboratoire CNRS. Tu es li pn ? Dire les nombres dans le croissant. Je
Je m'appelle Laurène Barbier, je suis doctorante en linguistique au CNRS, au Laboratoire Dynamique du langage à Lyon. Que représente le croissant pour une jeune linguiste ? Commencer mes recherches en
Je suis le docteur Walter Sauer, né en 1942, ancien professeur de linguistique anglaise à l'université de Heidelberg, et je dirige les éditions Tintenfass. Nous sommes fiers de contribuer, par le
Un colloque proposé par l’équipe Textes et Livres du laboratoire Babel dans le cadre de la «16ème Journée Scientifique de l’Université », organisée par l’Université de Toulon, le 3 Avril 2024.
Présentation en LSF du laboratoire SFL, de ses thématiques et de ses projets
Enregistrement vidéo du colloque "Enjeux pour la constitution d’un corpus moderne de Langue des Signes Française et de Gestualité coverbale : le projet Creagest" organisé le 23 novembre 2013.
Ce dossier présente une partie des séminaires et colloques organisés en collaboration et par les membres du LACITO
Ce dossier présente les vidéos réalisées lors des écoles thématiques organisées par le LACITO.
Ce dossier vous propose au travers d'étonnants et rares documentaires, de partir à la découverte de langues en danger, étudiées par les chercheurs du LACITO.