Place du latin et du grec dans l'enseignement secondaire en France de 1902 à nos jours / Jean Leduc
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
- audio 1 audio 2 audio 3
Descriptif
La place du latin et du grec dans les cursus de l'enseignement secondaire en France de 1902 à nos jours. Jean LEDUC. In "Les Humanités pour quoi faire : enjeux et propositions", colloque international organisé par le laboratoire Patrimoine, Littérature, Histoire (PLH) en collaboration avec le laboratoire Lettres, Langages et Arts (LLA). Université Toulouse II-Le Mirail, IUFM Midi-Pyrénées, 27-29 mai 2010. Thème IV : Compétences littéraires et transfert de compétences. Compétences littéraires, 28 mai 2010.
Intervenant
Thème
Notice
Dans la même collection
-
Compétences transférables des classicistes / Paul DemontDemontPaul
Compétences transférables des classicistes. Paul DEMONT. Dans "Les Humanités pour quoi faire : enjeux et propositions", colloque international organisé par le laboratoire Patrimoine, Littérature,
-
Table ronde : Enseigner les Humanités. Enseignement secondaire, les filières.FourtanierMarie-JoséMenautMarie-HélèneVignestRomainBarrièreNadine
Table ronde "Enseignement secondaire : les filières". Dans "Les Humanités pour quoi faire : enjeux et propositions", colloque international organisé par le laboratoire Patrimoine, Littérature,
-
Table ronde : Enseigner les Humanités. Repenser enseignements et filières, filières universitairesCourtrayRégis
Table ronde "Filières universitaires". Dans "Les Humanités pour quoi faire ? : enjeux et propositions", colloque international organisé par le laboratoire Patrimoine, Littérature, Histoire (PLH) en
-
Table ronde : Nouvelles méthodes et nouveaux enseignements en Lettres. Langues anciennesBiraudMichèleBouquetMoniqueHollardVirginiePedroarenaSylvieCiboisPhilippe
Table ronde "Nouvelles méthodes et nouveaux enseignements en Lettres : Langues anciennes". Dans "Les Humanités pour quoi faire : enjeux et propositions", colloque international organisé par le
-
Table ronde : Nouvelles méthodes et nouveaux enseignements en Lettres. FrançaisBurgosMartinePerezClaude-PierreOrtelPhilippeRyknerArnaudLangladeGérard
Table ronde "Nouvelles méthodes et nouveaux enseignements en Lettres : Français", dans "Les Humanités pour quoi faire : enjeux et propositions", colloque international organisé par le laboratoire
-
L'indiscipline littéraire des Humanités au cœur de l'intellectualité diffuse / Yves CittonCittonYves
L'indiscipline littéraire des Humanités au cœur de l'intellectualité diffuse. Yves CITTON. Dans "Les Humanités pour quoi faire : enjeux et propositions", colloque international organisé par le
-
Table ronde : Quels métiers pour les docteurs en lettres ? Expériences et témoignages
Table ronde "Quels métiers pour les docteurs en lettres ? : expériences et témoignages". Dans "Les Humanités pour quoi faire : enjeux et propositions", colloque international organisé par le
-
Table ronde : L'insertion des littéraires. Enjeux et débatsEscadafalAlainBousquetSarah
Table ronde "L'insertion des littéraires : enjeux et débats". Dans "Les Humanités pour quoi faire : enjeux et propositions", colloque international organisé par le laboratoire Patrimoine, Littérature,
-
Les aptitudes et capacités professionnelles des étudiants en sciences humaines / Jean WemaëreWemaëreJean
Les aptitudes et capacités professionnelles des étudiants en sciences humaines. Jean WEMAËRE. Dans "Les Humanités pour quoi faire : enjeux et propositions", colloque international organisé par le
-
Compétences, littératures et humanisme : conférence introductive / Jean-Louis DumortierDumortierJean-Louis
Compétences, littératures et humanisme : conférence introductive de la journée / Jean-Louis DUMORTIER, dans "Les Humanités pour quoi faire : enjeux et propositions", colloque international organisé
-
Pour sauver les Lettres il faut aussi raisonner en terme de compétences / Jacques MigozziMigozziJacques
Pour sauver les Lettres il faut aussi raisonner en terme de compétences. Jacques MIGOZZI. Dans "Les Humanités pour quoi faire : enjeux et propositions", colloque international organisé par le
Sur le même thème
-
Entretien avec Sarah OrsiniOrsiniSarah
Entretien avec Sarah Orsini (Maîtresse de conférences en Langues et Littératures latines à l'Université Grenoble-Alpes, Litt&Arts) par Romane Marlhoux (Doctorante en Langue et Littérature françaises à
-
« Traduire, pour quoi faire ? » Ateliers de traduction et pédagogie de projet : une œuvre ouverteDesseinDominique
Présentation d’ateliers de traduction avec fabrication de podcasts en classe de Terminale spécialité Littératures, Langues et Cultures de l’Antiquité.
-
Faire traduire au collège : gageüre ou perte de temps ?Ramos-FilaireVincent
Proposition d’un cahier des charges pour la mise en place d’ateliers de traduction collaboratifs permettant un apprentissage efficace de la traduction en collège.
-
Comprendre pour traduire et traduire pour comprendre - Propositions pour aborder la traduction en l…DuartePedro
Activités de traduction remettant en cause la notion de « traduction de référence » pour lui substituer celle de « traductions possibles », adaptées le cas échéant au destinataire visé.
-
MELPOMEN, la Méthode d’Élucidation du Latin par Permutation de l’Ordre des Mots selon l’Énonciation…JeanjeanBenoît
Présentation de la méthode mise au point par l’auteur pour faciliter la traduction du latin, via lecture de texte dont l’ordre des mots a été remanié pour paraître plus naturel aux francophones.
-
Traductions et manipulations textuelles - Expérimentations pratiques entre grec et françaisDelattreCharles
Proposition d’un dispositif de lecture de textes authentiques faisant appel aux méthodes actives pour une meilleure compréhension, puis réflexion sur l’art de traduire ces textes.
-
Ne pas traduire… pour mieux traduire ?Clément-TarantinoSéverineLecaudéPeggy
Ne pas traduire… pour mieux traduire ?
-
Lire ou traduire, faut-il choisir ? Quelques réflexions sur l’exercice de la versionHammouMalika
Aperçu de l’utilisation de textes « forgés », des premiers pas en grec ancien à une maîtrise fluide de la langue, pour une meilleure compréhension des textes authentiques.
-
Évaluer des latinistes débutants en traduction : comment faire de l’évaluation un levier d’apprenti…CallizotIsabelle
Proposition de mise en place de divers outils d’auto-évaluation et d’évaluation formative pour permettre à chaque élève de progresser à son rythme en traduction.
-
Cinq étapes-clés dans la mise en place de réflexes de traductionLoaëcDavid
Proposition d’un protocole d’accompagnement pour permettre aux élèves de développer des réflexes de traducteur face à un texte latin.
-
"Attentif comme un arc" : la traduction des expressions imagées à l'épreuve du sensPlatonMarie
Présentation d’activités de traduction d’expressions imagées latines et grecques par des étudiants grands débutants en latin et en grec ancien en Classes préparatoires aux Grandes Écoles.
-
Conférence inaugurale du workshop : « Latin et grec : mission traduction »Judet de La CombePierre
Plaidoyer contre l’auto-censure de la pratique de traduction en milieu scolaire et universitaire, pratiques possibles et analyse des divers problèmes posés par la traduction de passages de l’Iliade.