Notice
"Circulations savantes entre la France et l’Europe médiane à l’ère numérique : revues, plurilinguisme, traduction"
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
Après 1989, des revues et projets numériques transeuropéens ont vu le jour dans une perspective de développement des échanges scientifiques et culturels dans l’Europe enfin réunifiée. Aujourd'hui, entre nouveaux cloisonnements et collaborations, quels espaces offre le numérique à la circulation des textes de sciences humaines en Europe ? Quel degré de plurilinguisme est possible et quelle est la place de la traduction ? La crise sanitaire actuelle multipliant les pratiques numériques rend encore plus actuelles ces questions.
Intervention
Avec les mêmes intervenants et intervenantes
-
À l’ombre du Traité de Lausanne : une «littérature de nostalgie» en Grèce et en Turquie
ChalvinMariévaDalègreJoëllePitsosNicolasLausanne, 1923 : un traité de paix vient d’être signé entre la Grèce et la Turquie, stipulant le déplacement forcé d’environ deux millions de personnes des deux côtés de la mer Égée. Après au moins
-
L'expérience des Gastarbeiter dans la littérature et l'histoire orale
PitsosNicolasChalvinMariévaMuhiddinTimurΤάτσηςΚώσταςCette rencontre interroge la perception de l’expérience des Gastarbeiter (ouvriers invités) originaires de Grèce et de Turquie, dans la littérature et dans les récits de vie relevant de l'histoire
-
Les collections de manuscrits maghrébins en France (1/2) - École de printemps du GIS MOMM
AbécassisFrédéricVolaitMercedesPerrierAntoineGuichardBenjaminChaabaneZouhourPeyssardJean-ChristopheDeux journées de conférences et une journée d'ateliers organisées à la BULAC et au Campus Condorcet par le Groupement d'intérêt scientifique Moyen-Orient et mondes musulmans (GIS MOMM).
-
Traduire et éditer des auteurs de l'espace post-yougoslave - Rencontre avec les maisons d'édition i…
DolmieuDominiqueRadićBrankicaRaljevicNicolasŠtimacZdenkaMikšićVandaSimicevicSonjaChapuisFlorenceMadelainAnneRencontrez les fondateurs de quatre maisons d'édition indépendantes qui proposent des traductions de textes littéraires provenant de l'espace post-yougoslave. Pourquoi et comment choisit-on de
-
Sciences sociales « d’ailleurs » ? [Cycle « À la table du traducteur »]
BozarslanHamitGuichardBenjaminPodorogaIouliaComment comprendre le monde contemporain, sans traduire ce qui s’écrit en histoire, philosophie ou sociologie dans des régions du monde en plein bouleversement ?
-
Traduire les avant-gardes soviétiques un siècle après Pourquoi ? Pour qui ? Comment ?
PoznerValérieGuichardBenjaminPerrelCatherineUne rencontre à suivre en direct depuis chez vous ! En écho à l'exposition L'Art dans la vie ! La vie dans les livres !, la BULAC vous propose une rencontre axée sur la problématique de la
-
Une histoire de l'Algérie par les sources arabes [Un livre, des collections] Rencontre avec August…
GuichardBenjaminJomierAugustinCette rencontre avec Augustin Jomier, historien et arabisant (Inalco, CERMOM) et auteur d'une récente étude sur l'ibadisme contemporain, vous propose d'explorer l’historiographie renouvelée de l
-
Des fonds d'archives pour l'étude du Moyen-Orient à portée de mains
VolaitMercedesGuichardBenjaminLarguècheAladinCoquetMarineLe BrechGoulvenBillaudBaptisteDesclauxVanessaJuvinCarinePometElodieTable ronde organisée par la BULAC en partenariat avec le Groupement d'intérêt scientifique Moyen-Orient et Mondes musulmans. La rencontre s'adresse en priorité aux étudiants qui entament un master
-
Méhémet Ali, entre perceptions et héritages
MoussaSargaPitsosNicolasGayffier-BonnevilleAnne-Claire deCette rencontre éclaire une séquence de l’histoire égyptienne en questionnant les perceptions de Méhémet Ali et ses héritages politiques et patrimoniaux. En introduction, Nicolas Pitsos part sur les
-
À la découverte de la Corée : l’aventure de Victor Collin de Plancy diplomate et érudit : Cycle de …
GuichardBenjaminJacqueauThomasQuisefitLaurentBrouilletStéphanieVictor Collin de Plancy (1853–1924), premier ambassadeur de France en Corée, rejoint Séoul en 1888. Vivement intéressé par le pays, il collectionne livres, instruments de musique et curiosités
-
«Haratch», la voix arménienne de France : Cycle de conférences « D'autres regards sur le monde »
GuichardBenjaminJacqueauThomasՊըլտեանԳրիգորԹոթոյեանԱրփիHaratch (1925-2009), premier quotidien arménien publié en Europe après le génocide, a connu une exceptionnelle longévité. Vecteur d’identité, lien entre les rescapés, lien entre le monde perdu et
-
La littérature roumaine, 30 ans après 1989
PitsosNicolasFolschweillerCécileLunguDanUne table ronde avec Dan Lungu, Cécile Folschweiller et Laure Hinckel. Les trois intervenants examinent les