Arts de dire et formes de contrôle en situations de plurilinguisme (1/3) - Passages de langues et légitimités linguistiques
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
- audio 1 audio 2 audio 3
Descriptif
« Passages de langues et légitimités linguistiques » est la première partie de la Grande Leçon Arts de dire et formes de contrôle en situations de plurilinguisme. Il est utile d’aborder les problèmes sociologiques touchant au plurilinguisme par l’observation des conditions de circulation entre les langues. Bilinguisme et diglossie sont parmi les formes les plus évidentes de cette circulation. Ils peuvent alors être analysés comme des expressions de rapports sociaux, qui engagent des questions globales de légitimité et de normes et non pas seulement des questions de degrés de maîtrises des langues. L’alternance codique est l’un des phénomènes marquants de ces rapports sociaux. Pour en saisir les contraintes et les ressources, les modèles socio-anthropologiques sont précieux : ils invitent à considérer que ces passages d’une langue à l’autre prennent tout leur sens sur un marché linguistique, qui confère des valeurs différenciées aux pratiques linguistiques, tout simplement parce que les langues en contact sont inégalement ajustées aux situations dans lesquelles les personnes les utilisent.Comprendre comment l’on peut tour à tour subir les contraintes de cadres rigides et formels d’interaction linguistique, puis s’en dégager par des habiletés tactiques, c’est comprendre comment l’alternance codique, loin d’être le symptôme d’un déficit linguistique, est le plus souvent le signe d’une compétence sociale. Le niveau de reconnaissance des langues en contact et leur degré de patrimonialisation pèsent néanmoins sur cette compétence, puisqu’ils offrent aux usagers de ces langues des dispositifs politiques très inégaux pour assumer la légitimité de leurs passages entre les langues.
Chapitres
Intervenant
Thème
Notice
Documentation
BIBLIOGRAPHIE,SOMMAIRE
Bibliographie - Passages de langues et légitimités linguistiques, proposée par Jean-Yves Trépos
Amselle J.-L., 1990, Logiques métisses, Paris, Payot.
Boltanski L., 1990, L’amour et la justice comme compétences, Paris, Métailié.
Boltanski, L., Thévenot, L., 1991, De la Justification, Paris, Gallimard.
Boltanski, L., Chiapello E., 1999, Le Nouvel Esprit du Capitalisme, Paris, Gallimard.
Bourdieu, P., 1972, Esquisse d’une théorie de la pratique, Genève, Droz.
Bourdieu, P., 1982, Ce que parler veut dire, Paris, Fayard.
Bourdieu P., 1983, « Vous avez dit populaire ? », Actes de la recherche en sciences sociales, n°46. [En ligne]
Bourdieu P., 2001, Langage et pouvoir symbolique, Paris, Seuil (Points).
Causa M., 1996, « L’alternance codique dans le discours de l’enseignant. Entre transmission de connaissances et interaction », Les Carnets du Cediscor, 4. [En ligne]
de Certeau M., Julia D., Revel J., Une politique de la langue. La Révolution française et les patois : l'enquête de Grégoire, Paris, Gallimard, rééd. 2002, 472 p (1975)
Gardy, Ph., 1985, « Langue(s), non-langue(s), lambeaux de langue(s), norme », Cahiers de Linguistique Sociale, n°7 (« Problèmes de glottopolitique »), Université de Rouen.
Garfinkel, H., 2001, « Le programme de l’ethnométhodologie », in M. de Fornel, A. Ogien, L. Quéré, (sous la dir.), L’Ethnométhodologie. Une sociologie radicale, Paris, La Découverte.
Giddens, A., 1994, Les conséquences de la modernité, Paris, L’Harmattan.
Grosjean, F., 1982, Life with two languages, Cambridge, Harward University Press.
Gumperz, J., 1982, Discourse strategies, CUP, Cambridge.
Gumperz, J., 1989, Engager la conversation. Introduction à la sociolinguistique interactionnelle, Paris, Editions de Minuit.
Gumperz J., 1989, Sociolinguistique interactionnelle, L’Harmattan, Paris.[En ligne] - 13250 Saint-Chamas (France)
Hugounenq H., 2005, « Le statut politique de la langue des signes. Éléments de réflexion sur la perception du bilinguisme en France », Marges linguistiques, 10, M.L.M.S. éditeur. [En ligne]
Archive en ligne sur Texto!
Jablonka F., 2009, « Styles sociaux communicatifs et alternance codique dans le raï. Passages transculturels », Philologie im Netz (PhiN), 50/2009. [En ligne]
Labov W., 2001, « Qu’est-ce qu’un fait linguistique ? », Marges linguistiques, 1, M.L.M.S. éditeur [En ligne] - 13250 Saint-Chamas (France).
Lüdi, G. & B.Py, 1986, Etre bilingue, Bern, Peter Lang.
Lüdi, G., 1987, « Les marques transcodiques : regards nouveaux sur le bilinguisme ». In : G. Lüdi (éd.), Devenir bilingue- Parler bilingue. Tübigen, Niemeyer, 1- 19.
Malek A., 2009, « Eléments d’approche socio-linguistique des déclencheurs de l’alternance codique chez des étudiants de l’université de Mostaganem », Synergies Algérie, n°4. [En ligne]
Nicolaï, 2007, « Contacts des langues et contacts dans la langue : hétérogénéité, construction de l’homogène et émergence du ‘linguistique’ », Journal of language contact – THEMA 1, p. 199-222. [En ligne]
Ozouf M., 2009, Composition française : retour sur une enfance bretonne, Paris, Gallimard.
Pierre T., 2011, L’action en force et les forces en actions. Sociologie de la force au travail, Thèse de sociologie, Metz, Université de Lorraine.
Tabouret-Keller, 2006, À propos de la notion de diglossie. La malencontreuse opposition entre « haute » et « basse » : ses sources et ses effets », Langage et société, 4, n° 118, p. 109 à 128. [En ligne]
Trépos, 2006, « Passeurs de langues. Eléments pour une sociologie de la connaissance (1). Diglossies ou dia-glossies ? Construction d’un outil d’analyse », Questions de Communication, n°10.
Trépos, 2007, « Passeurs de langues. Eléments pour une sociologie de la connaissance (2). Dia-glossies, patrimoine, événements. Passages heureux et malheureux entre le français, le francique et l’allemand », Questions de Communication, n°11.
Weber M., 1959, Le savant et le politique, Paris, UGE (10/18).
Weber M., 1971, Economie et société, Paris, Pocket.
PARTIE 1/3 - Passages de langues et légitimités linguistiques
- I - Autour des notions élémentaires
Outils de réflexion sur des langues en contact : bilinguisme et diglossie
Rapport de langue et rapport social
Conscience linguistique et réflexivité
Aspects de l’alternance codique
Equipement incorporé et équipement objectivé
Légitimité et normes
La langue et la fabrication de l’Etat moderne
- II - Autour des modèles socio-anthropologiques
Un modèle praxéologique : la praxéologie, entre structuralisme et phénoménologie
Un modèle praxéologique : marché et capital (de l’économie à la sociologie du langage)
Un modèle praxéologique : intériorisation et aisance
Les trois dimensions de l’ajustement diglossique : les caractéristiques sociales des personnes
L’équipement politique et social des langues en contact
Les trois dimensions de l’ajustement diglossique : les caractéristiques de la situation
Modélisations complémentaires : éléments de cadre-analyse
Modélisations complémentaires : stratégies et tactiques
Modèles et méta-modèles
Régimes d’action
-III- Autour de la patrimonialisation des langues
Note sur la langue des signes
La patrimonialisation : politisation et cristallisation
Conférence : "L'attachement aux langues. Perspectives sociologiques sur les diglossies"
Sommaire général
Liens
Avec les mêmes intervenants
-
Arts de dire et formes de contrôle en situations de plurilinguisme (2/3) - L'écologie linguistique …TréposJean-YvesEhrhartSabinePolzin-HaumannClaudiaVasco CorreiaSarahVenohrElisabethReissnerChristina
« L'écologie linguistique en milieu éducatif : l'exemple luxembourgeois » est la deuxième partie de la Grande Leçon Arts de dire et formes de contrôle en situations de plurilinguisme. L’intervention
-
Arts de dire et formes de contrôle en situations de plurilinguisme (3/3) - Pratiques multilingues à…TréposJean-YvesEhrhartSabinePolzin-HaumannClaudiaVenohrElisabethReissnerChristina
« Pratiques multilingues à l'université : une approche contrastive » est la troisième partie de la Grande Leçon Arts de dire et formes de contrôle en situations de plurilinguisme. Rappelons que le
-
L'innovationTréposJean-YvesKutyOlgierdLeverattoJean-Marc
Première partie de l’Essentiel "Eléments pour une rencontre de la Sociologie et de l’Economie" qui fait suite à la Grande Leçon "La sociologie peut-elle aider à comprendre l'économie ? - Introduction
-
Introduction à une socio-anthropologie des marchésTréposJean-YvesKutyOlgierdLeverattoJean-Marc
Une coproduction Université Paul Verlaine-Metz / Université Ouverte des Humanités Première partie de la Grande Leçon « La sociologie peut-elle aider à comprendre l’économie ? ». Les auteurs vous
-
La société à l'aube du XXIème siècle : ConclusionTréposJean-YvesStupkaChristelleSinigaglia-AmadioSabrina
Ce programme est la conclusion d’un cours de sociologie sur « La société à l’aube du XXIème siècle ».Sous le mode de la conversation, Jean-Yves Trépos, Christelle Stupka et Sabrina Sinigaglia-Amadio
-
La société sans qualités ?TréposJean-YvesSinigaglia-AmadioSabrinaStupkaChristelle
Ce programme est le quatrième chapitre d’un cours de sociologie sur « La société à l’aube du XXIème siècle ».Sous le mode de la conversation, Jean-Yves Trépos, Christelle Stupka et Sabrina Sinigaglia
-
La société du risque ?TréposJean-YvesSinigaglia-AmadioSabrinaStupkaChristelle
Ce programme est le troisième chapitre d’un cours de sociologie sur « La société à l’aube du XXIème siècle ».Sous le mode de la conversation, Jean-Yves Trépos, Christelle Stupka et Sabrina Sinigaglia
-
La société post-moderne ?TréposJean-YvesStupkaChristelleSinigaglia-AmadioSabrina
Ce programme est le deuxième chapitre d’un cours de sociologie sur « La société à l’aube du XXIème siècle ».Sous le mode de la conversation, Jean-Yves Trépos, Christelle Stupka et Sabrina Sinigaglia
-
La société des individus ?TréposJean-YvesSinigaglia-AmadioSabrinaStupkaChristelle
Ce programme est le premier chapitre d'un cours de sociologie sur « La société à l'aube du XXIème siècle ». Jean-Yves Trépos, Christelle Stupka et Sabrina Sinigaglia-Amadio nous proposent d'aborder
-
La société à l'aube du XXIème siècle : IntroductionTréposJean-YvesSinigaglia-AmadioSabrinaStupkaChristelle
La société à l'aube du XXIème siècle : Introduction Ce programme est l'introduction d'un cours de sociologie construit en quatre chapitres, sur « La société à l'aube du XXIème siècle ». Sous le mode
-
Trois leçons de sociologie (3) Professions, expertises, compétencesFreidsonEliotBeckerHoward SaulTréposJean-Yves
"Professions, expertises, compétences" constitue le troisième et dernier volet d'une série de programmes construits à partir d'interventions de Howard S. Becker et de Eliot Freidson. Leurs réactions,
-
Trois leçons de sociologie (2) Du travail de conceptualisationFreidsonEliotBeckerHoward SaulTréposJean-Yves
"Du travail de conceptualisation" constitue le deuxième volet d'une série de trois programmes construits à partir des interventions de Howard S. Becker et de Eliot Freidson. Ce sont leurs réactions
Sur le même thème
-
Les nouvelles voies de l'énonciation - Dans l'intimité de la rechercheColas-BlaiseMarionDonderoMaria GiuliaBasso FossaliPierluigiVallespirMathilde
Soirée "Les nouvelles voies de l'énonciation", dans le cadre d'une conversation « Dans l’intimité de la recherche», qui a eu lieu le 7 juin 2023 au Forum de la FMSH
-
-
La propagande dans le contexte politique italien
Cette conférence, donnée dans le cadre du programme PandheMic (Propagande : héritages et mutations contemporaines) , a été l'occasion d'attirer l’attention sur la transformation des stratégies de
-
André Pézard traducteur de Dante ou le choix inactuel et délibéré de l’archaïsme
Notre intervention ouvre la série des rencontres sur les traductions de l'IMEC avec un sujet complexe et contrasté. Pour l'italianisme français et pour la traductologie italo-française, le fonds d
-
Les témoignages des locuteurs du Calvados : étude linguistique et dialectale
La communication traite de l'étude linguistique et dialectologique d'un corpus de dix témoignages oraux d'habitants du Calvados, ayant vécu les bombardements du 6 juin 1944. Les témoins ont répondu
-
Lexicographie bilingue : enseignement de l’italien et traduction dans deux grammaires italiennes éc…
Les deux grammaires ici comparées, parues à Londres en 1821 (manuel de Veneroni-Zotti) et à Paris en 1865 (manuel de Vergani-Ferrari), sont représentatives de deux conceptions différentes de la langue
-
Illudere, deludere : penser la violence comme un ‘jeu’ dans la culture romaine
Dans le débat anthropologique des dernières décennies une place de plus en plus importante est occupée par l’étude des systèmes métaphoriques que chaque culture produit. En partant du principe que la
-
Mercure, Woden, Óðinn. Comment et pourquoi on a “nordicisé” les divinités gréco-romaines
Le phénomène d’interpretatio des noms divins est bien connu et étudié dans le cadre des religions polythéistes de l’Antiquité : l’interpretatio romana des divinités grecques en est l’exemple le plus
-
Concordances géolinguistiques en zone Manche-Atlantique. Études de termes maritimes celtiques et ro…
Daniel Le Bris, maître de conférences en langues celtiques et chercheur au Centre de Recherche Bretonne et Celtique de Brest, étudie les concordances qui peuvent exister entre les aires linguistiques
-
Variantes et variété des appellations de quelques espèces marines relevées à la pointe de la Hague …
Cette communication s'appuie sur un ensemble d'enquêtes, en immersion linguistique, qui étaient destinées à la rédaction d'articles de lexicologie et, à terme, à la production d'un dictionnaire
-
Le vocabulaire maritime des premiers Grecs : les noms de la mer et le lexique mycénien qui en dérive
Le vocabulaire maritime des premiers Grecs se caractérise par un paradoxe. Alors que les Indo-Européens possèdent un nom de la mer (latin mare, d'où notamment français mer ; breton mor, irlandais muir
-
Le discours savant sur les poissons de l’Antiquité à la fin du Moyen Âge
Les poissons et l'ensemble des créatures aquatiques ont longtemps été des animaux mal connus, soit parce qu'ils ne sont pas immédiatement visibles, soit parce que leurs mœurs sont difficiles à