Conférence
Notice
Lieu de réalisation
INSPÉ St-Agne
Langue :
Français
Crédits
Franck Delpech (Réalisation), Université Toulouse - Jean Jaurès (Production), Le Vidéographe - Maison de l'image et du Numérique / UT2J (Publication), Noëlle Mathis (Intervention)
DOI : 10.60527/at0x-ar71
Citer cette ressource :
Noëlle Mathis. UT2J. (2025, 14 mai). Un chemin créatif entre les langues - une approche sensible et poétique , in PAAS : Pratiques Artistiques et Approches Sensibles en didactique des langues-cultures (Jour 1). [Vidéo]. Canal-U. https://doi.org/10.60527/at0x-ar71. (Consultée le 20 janvier 2026)

Un chemin créatif entre les langues - une approche sensible et poétique

Réalisation : 14 mai 2025 - Mise en ligne : 20 janvier 2026
  • document 1 document 2 document 3
  • niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif

Dans l’axe 3 recherche-action-création, j’apporterai des réflexions sur les processus création qui ont mené au texte je parle pas la langue en m’appuyant notamment sur des analyses d’extraits mettant en exergue l’écriture entre les langues.

je parle pas la langue fait partie de l’oeuvre créée dans le cadre de ma thèse de doctorat, mention « pratique et théorie de la création littéraire et artistique » à Aix-Marseille Université. Il émane d’ateliers d’écriture que j’ai animés.

je parle pas la langue est un texte poétique qui creuse la matière des mots à la recherche d’une langue non-transmise, le platt (ou francique) de ma famille, une langue germanique parlée à la frontière franco-allemande de la Moselle-Est. Le texte exprime, par la présence de l’hétérolinguisme, la quête de « la grande absente » (Ertel, 1999), la langue maternelle qui, pour des raisons historique, sociale et familiale, n’a pu être transmise.

J’insisterai notamment sur une écriture à partir du sensible et d’une mémoire incorporée, soit une écriture organique, et comment le travail de la langue invite à faire émerger les mots, entre les langues, notamment lorsqu’on vit et écrit en plusieurs langues. Selon George Didi- Huberman (2023: 53), « la force des êtres sensibles (…) c’est qu’ils se montrent capables de donner forme (…) au mouvement même de leur sensibilité ». De plus, selon John Jackson (1992), c’est par la création qu’il est possible de donner forme à ce qui n’en avait pas. Ainsi, à partir de sensations, d’écoutes de bribes en plusieurs langues, émerge un texte poétique qui donne une sorte de cohérence à l’absence de la langue maternelle.

Dans cette communication, je retracerai amplement les contours de l’atelier d’écriture plurilingue d’où les extraits de textes ont émergé. En effet, se pose de manière urgente la question du contexte d’écriture, soit l’atelier et la proposition d’écriture : comment le texte hétérolingue a- t-il émergé par « une approche sensible » (Dompmartin-Normand, 2023 : 32) de l’atelier d’écriture plurilingue ? Comment les ateliers d’écriture sont-ils pensés, conçus, animés, de manière à inviter l’hétérolinguisme, notamment en ce qui concerne l’écoute de la sensation et le lien entre le corps et les langues ? Je tenterai d’amorcer quelques réponses à ces questions.

Intervention / Responsable scientifique
Thème
Documentation

Dompmartin-Normand, Chantal, Tricotissages expérientiels et épistémologiques en plurilinguisme. L’atelier d’écriture comme approche sensible en didactique des langues. [Note de synthèse HDR] https://hal.science/tel-04356819, 2023.

Didi-Huberman, George, Brouillards de peines et de désirs, Ed. Les Editions de Minuit, 2023. Ertel, Rachel, La langue maternelle : la grande absente, Cahiers Charles V, 1999, 27, p. 43-60. John E. Jackson, Mémoire et création poétique, Ed. Mercure de France, 1992.

Dans la même collection

Avec les mêmes intervenants et intervenantes

Sur le même thème