Notice
Un chemin créatif entre les langues - une approche sensible et poétique
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
Dans l’axe 3 recherche-action-création, j’apporterai des réflexions sur les processus création qui ont mené au texte je parle pas la langue en m’appuyant notamment sur des analyses d’extraits mettant en exergue l’écriture entre les langues.
je parle pas la langue fait partie de l’oeuvre créée dans le cadre de ma thèse de doctorat, mention « pratique et théorie de la création littéraire et artistique » à Aix-Marseille Université. Il émane d’ateliers d’écriture que j’ai animés.
je parle pas la langue est un texte poétique qui creuse la matière des mots à la recherche d’une langue non-transmise, le platt (ou francique) de ma famille, une langue germanique parlée à la frontière franco-allemande de la Moselle-Est. Le texte exprime, par la présence de l’hétérolinguisme, la quête de « la grande absente » (Ertel, 1999), la langue maternelle qui, pour des raisons historique, sociale et familiale, n’a pu être transmise.
J’insisterai notamment sur une écriture à partir du sensible et d’une mémoire incorporée, soit une écriture organique, et comment le travail de la langue invite à faire émerger les mots, entre les langues, notamment lorsqu’on vit et écrit en plusieurs langues. Selon George Didi- Huberman (2023: 53), « la force des êtres sensibles (…) c’est qu’ils se montrent capables de donner forme (…) au mouvement même de leur sensibilité ». De plus, selon John Jackson (1992), c’est par la création qu’il est possible de donner forme à ce qui n’en avait pas. Ainsi, à partir de sensations, d’écoutes de bribes en plusieurs langues, émerge un texte poétique qui donne une sorte de cohérence à l’absence de la langue maternelle.
Dans cette communication, je retracerai amplement les contours de l’atelier d’écriture plurilingue d’où les extraits de textes ont émergé. En effet, se pose de manière urgente la question du contexte d’écriture, soit l’atelier et la proposition d’écriture : comment le texte hétérolingue a- t-il émergé par « une approche sensible » (Dompmartin-Normand, 2023 : 32) de l’atelier d’écriture plurilingue ? Comment les ateliers d’écriture sont-ils pensés, conçus, animés, de manière à inviter l’hétérolinguisme, notamment en ce qui concerne l’écoute de la sensation et le lien entre le corps et les langues ? Je tenterai d’amorcer quelques réponses à ces questions.
Thème
Documentation
Références bibliographiques
Dompmartin-Normand, Chantal, Tricotissages expérientiels et épistémologiques en plurilinguisme. L’atelier d’écriture comme approche sensible en didactique des langues. [Note de synthèse HDR] https://hal.science/tel-04356819, 2023.
Didi-Huberman, George, Brouillards de peines et de désirs, Ed. Les Editions de Minuit, 2023. Ertel, Rachel, La langue maternelle : la grande absente, Cahiers Charles V, 1999, 27, p. 43-60. John E. Jackson, Mémoire et création poétique, Ed. Mercure de France, 1992.
Dans la même collection
-
Linking languages with the language of art: English and French teachers’ collaboration to support c…
LauSunny Man ChuCette présentation décrit une étude de recherche-action participative dans une classe primaire du Québec, où les enseignantes d'anglais et de français langue seconde, en utilisant une approche de
-
Monstres, épopée homérique, îles ou comment le(s) voyage(s) en imaginaire permettent de se dire soi…
CévènesIsabelleDugrosHélèneLapaïanSophieLeportAudreySeguraJoséCette communication avait pour objectif de faire connaître des projets inclusifs fondés sur des approches sensibles impulsés par le CASNAV de Toulouse (centre académique pour la scolarisation des
-
Approches sonores en didactique des langues
VadotMaudeVenailleCarolineAu sein des formes d’intervention pédagogique relevant du champ des approches sensibles et artistiques, la place de l’écrit et du visuel semble prépondérante. Pourtant, l’essor des possibilités
-
C-art-ographisations et futurités altéritaires, Des imaginaires d'à-venir pour (re)penser les ident…
MooreDanièleDans le contexte des territoires non cédés de la Colombie-Britannique sur la côte ouest du Canada, j'utilise le cadre de la c.a.r.t.ographie (Baldus, Sarreshtehdari & Irwin, 2024) pour interroger, en
-
Au-delà des formules : qu’entendons-nous par « pédagogie sensible » et qui écoutons-nous dans « plu…
FillolVéroniqueRazafimandimbimananaElatianaBellalMoustaphaPuisque nous revendiquons la « pédagogie sensible », en quoi renouvelle-t-elle les pratiques et les statuts internes au processus d’enseignement-apprentissage ? Notre propos vise, au travers d
Avec les mêmes intervenants et intervenantes
-
Menjazovut Nati. I love ma famille, tshovreba, et j'espère que c'est mutuel : variations langagière…
MathisNoëlleMenjazovu t Nati. I love ma famille, ts hovreba, et j'espère que c'est mutuel : variations langagières multiples au sein d'un atelier d'écriture plurielle / Noëlle Mathis, in colloque "Variation et
Sur le même thème
-
Des langues, des mots, des images et des livres : la parole aux acteurs de l’édition jeunesse multi…
KrempVirginieChèvreMathildeEyheramendyRomainGobbé-MévellecEuriellTable ronde avec les éditions Auzou, Le Port a jauni et Migrilude.
-
Construire une posture d’auteur ou d’autrice plurilingue à l’école primaire grâce à la littérature …
Gobbé-MévellecEuriellCette contribution se propose de revenir sur une expérimentation menée en classe d’école primaire dans le cadre du projet Livre Ensemble (Toulouse) en 2023, par deux professeures des écoles débutantes
-
Monstres, épopée homérique, îles ou comment le(s) voyage(s) en imaginaire permettent de se dire soi…
CévènesIsabelleDugrosHélèneLapaïanSophieLeportAudreySeguraJoséCette communication avait pour objectif de faire connaître des projets inclusifs fondés sur des approches sensibles impulsés par le CASNAV de Toulouse (centre académique pour la scolarisation des
-
Écriture en atelier et autres pistes pour la construction du sujet plurilingue / Chantal Dompmartin
Dompmartin-NormandChantalLa didactique du plurilinguisme travaille les conditions des apprentissages linguistiques afin de promouvoir les compétences transverses entre les langues (Billiez 1998, Candelier 2008, Moore 2006
-
Histoire de langues : écrits d’enseignant·e·s en formation / Fanny Berlou
BerlouFannyL'écriture fonctionnelle à la troisième personne, là où les biographies langagières impliquent une réaction en "je", semble permettre à la fois une implication du sujet dans la singularité de son
