Conférence
Notice
Lieu de réalisation
Maison de la Recherche, Université Toulouse - Jean Jaurès
Langue :
Français
Crédits
Franck Delpech (Réalisation), Université Toulouse - Jean Jaurès (Production), Le Vidéographe - Maison de l'image et du Numérique / UT2J (Publication), Euriell Gobbé-Mévellec (Intervention)
DOI : 10.60527/vspp-yy90
Citer cette ressource :
Euriell Gobbé-Mévellec. UT2J. (2025, 15 mai). Construire une posture d’auteur ou d’autrice plurilingue à l’école primaire grâce à la littérature de jeunesse pluri ou multilingue , in PAAS : Pratiques Artistiques et Approches Sensibles en didactique des langues-cultures (Jour 2). [Vidéo]. Canal-U. https://doi.org/10.60527/vspp-yy90. (Consultée le 20 janvier 2026)

Construire une posture d’auteur ou d’autrice plurilingue à l’école primaire grâce à la littérature de jeunesse pluri ou multilingue

Réalisation : 15 mai 2025 - Mise en ligne : 20 janvier 2026
  • document 1 document 2 document 3
  • niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif

Cette contribution se propose de revenir sur une expérimentation menée en classe d’école primaire dans le cadre du projet Livre Ensemble (Toulouse) en 2023, par deux professeures des écoles débutantes, dans le cadre de leur formation initiale en INSPE (Institut national supérieur du professorat et de l'éducation).

Cette expérimentation postulait que des albums multilingues et plurilingues pouvaient être le déclencheur d’une écriture plurilingue créative et nous souhaitons analyser, à partir notamment des productions individuelles des élèves, la façon dont s’est construite, ou non, une posture d’auteur ou d’autrice plurilingue.
Les travaux de Tauveron (2002) ont montré combien les compétences de lecture nourrissent les compétences d’écriture et à ce titre, nous supposons que des albums multilingues ou plurilingues (Bourhis&Laroque 2021, Gobbé-Mévellec&Paolacci 2021, Gosselin-Lavoie 2021), en s’adressant à des lecteurs et lectrices à l’identité linguistique plurielle, en contribuant à faire de ces élèves des lecteurs et des lectrices plurilingues, favoriseront l’émergence d’une posture d’auteur ou d’autrice plurilingue.

Néanmoins, la dimension multilingue de ces projets nous semble ajouter deux étapes dans ce processus, voire deux conditions supplémentaires à l’émergence d’une posture d’auteur ou d’autrice plurilingue, et nous souhaiterions continuer d’approfondir cette thèse, dans la continuité de ce que nous avons pu présenter au 91ème congrès de l’ACAS en juillet 2024 (Colloque 529 « Approches plurilingues de la littérature jeunesse » coordonné par C. Gosselin-Lavoie, J. Tretola, K. Gouaïch).

L’une de ces étapes serait celle de la construction d’une posture de linguiste et/ou d’ethnolinguiste face à la littérature de jeunesse multilingue ou plurilingue, liée aux activités de compréhension, d’éveil aux langues, de comparaison des langues qui découlent de la lecture des albums et se poursuivent souvent en dehors des murs de la classe. L’autre étape serait celle de l’appropriation par les élèves, individuellement et collectivement, de leur répertoire langagier. Cette phase d’encapacitation peut être un préalable nécessaire au développement de la posture d’auteur ou d’autrice plurilingue mais elle conduit également à s’interroger sur les possibles divergences didactiques entre d’une part, la centration sur l’élève au travers de son identité linguistique et d’autre part, l’écriture envisagée comme une pratique sociale, où un « projet d’auteur » s’élabore pour un lecteur, et dans une communauté d’auteurs.

Intervention / Responsable scientifique
Thème
Documentation

Bourhis, V. et Laroque, L. (2021) (dir.) Littérature de jeunesse et plurilinguisme. Le français aujourd'hui, 215. https://doi.org/10.3917/lfa.215.0005

Deschoux, C.-A. et Perregaux, C. (2007). Et si la classe faisait circuler les écrits plurilingues au-delà d'elle-même ? Langages et pratiques, http://www.forumlecture.ch/myUploadData/files/2011_3_Deschoux_Perregaux.pdf

Fleuret, C. & Auger, N. (2019). Translanguaging, recours aux langues et aux cultures de la classe autour de la littérature de jeunesse pour des publics allophones d’Ottawa (Canada) et de Montpellier (France) : opportunités et défis pour la classe. Cahiers de L’ILOB, Vol. 10, 107- 136.

Gobbé-Mévellec, E & Paolacci, V. (2021). Des albums plurilingues à l’école pour des
lecteurs… plurilingues ? Publije N°1. https://revues.univ-lemans.fr/index.php/publije/issue/view/22

Gosselin-Lavoie, C., Maynard, C. et Armand, F. (2021). Les albums plurilingues ÉLODiL pour soutenir l’enseignement à distance. Nouvelle Revue Synergies Canada, 14, https://journal.lib.uoguelph.ca/index.php/nrsc/article/view/6244/6405

Kervran, M. (2012). Les langues du monde au quotidien - Cycle 3. Une approche interculturelle. CRDP de Bretagne

Moore, D. & Sabatier, C. (2014). Les approches plurielles et les livres plurilingues. Nouveaux cahiers de la recherche en éducation, Vol. 17, n° 2.

Paolacci, V. & Gobbé-Mévellec, E. (2022). L’album plurilingue comme support d’apprentissage(s) à l’école primaire française. Quels accompagnements en formation initiale des professeur.es des écoles stagiaires ? Repères, 65, 39-57.

Tauveron C. (2002). L'écriture littéraire : une relation dialectique entre intention artistique et attention esthétique. Repères, 26-27, 203-215.

Dans la même collection

Avec les mêmes intervenants et intervenantes

Sur le même thème