Notice
Utilisation de la plateforme numérique «les Albums plurilingues ÉLODiL» à l’éducation préscolaire: récit d’une recherche-action
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
Au Québec, 14,8 % des enfants à l’éducation préscolaire (qui englobe les classes de maternelle 4 ans et 5 ans) ont une langue maternelle autre que le français ou l’anglais (ministère de l’Éducation du Québec, 2024). Au moment de leur entrée à l’école, plusieurs d’entre eux sont en apprentissage du français. Ainsi, les classes « ordinaires » de maternelle sont composées d’enfants présentant divers profils et dont les ressources linguistiques sont développées à géométrie variable. Cela amène un défi particulier pour les enseignantes qui doivent soutenir leur développement langagier et qui ne sont pas nécessairement outillées et sensibilisées au plurilinguisme et aux processus d’apprentissage d’une langue (Borri-Anadon et al., 2018).
C’est dans ce contexte que le projet de recherche Favoriser le développement et l’entrée dans l’écrit chez les enfants à l’éducation préscolaire en milieu pluriethnique et plurilingue au moyen de la lecture partagée et d’approches plurilingues (Armand et al., 2021), fondé sur des approches prenant appui sur la diversité linguistique (Candelier et al., 2013; Cummins, 2000; Moore, 2006) notamment au moyen de la littérature jeunesse (Armand, Gosselin-Lavoie et Combes, 2016), a été mené en milieu montréalais. Dans le cadre de ce projet, sept des Albums plurilingues ÉLODiL (Armand, Gosselin-Lavoie et Maynard, 2018), disponibles sur une plateforme numérique, ont été exploités en classe puis en milieu familial. Il s’agit d’albums de littérature jeunesse québécois qui ont été traduits dans plus d’une vingtaine de langues et enregistrés à l’audio dans une dizaine de ces langues (ex. : arabe, atikamekw, anglais, espagnol, bengali, etc.) (Gosselin-Lavoie et al., 2021).
De façon collaborative avec des conseillères pédagogiques et les 10 enseignantes qui ont pris part au projet, des activités pédagogiques ont été développées pour soutenir en classe l’animation plurilingue de ces albums. Ces activités visaient à favoriser chez les enfants le développement d’une conscience plurilingue et de différentes habiletés langagières (vocabulaire, compréhension orale de récit, habiletés narratives) et métalinguistiques.
Dans le cadre du projet de recherche, différentes données ont été collectées et analysées. Chez les enfants, des mesures ont été recueillies avant et après l’intervention et comparées à celles d’un groupe contrôle de façon à déterminer les effets de l’intervention sur le développement langagier ainsi que sur les représentations sur les langues des enfants qui ont pris part à l’intervention. Chez les enseignantes, à la suite de l’intervention dans leurs classes, des entretiens de groupe et des questionnaires ont permis de recueillir leurs impressions notamment quant à l’utilisation du matériel plurilingue développé, aux apprentissages des enfants et aux collaborations école-famille. Finalement, des entretiens ont été menés auprès de parents, qui avaient accès en milieu familial aux albums plurilingues et qui étaient invités à relire les albums exploités en classe dans les langues de leur choix après l’exploitation en classe.
Dans le cadre de cette présentation, nous présenterons la plateforme des Albums plurilingues ÉLODiL, le déroulement de l’intervention réalisée dans les 10 classes ainsi qu’un portrait global des résultats obtenus.
Intervention / Responsable scientifique
Thème
Documentation
Références bibliographiques
Armand, F., Gosselin-Lavoie, C. et Combes, E. (2016). Littérature jeunesse, éducation inclusive et approches plurielles des langues. Nouvelle Revue Synergies Canada, 9, 1-5.
Armand F., Gosselin-Lavoie, C., Turgeon E., Audet G., Borri-Anadon C. et Charette J. (2017- 2021). Favoriser le développement de l’oral et l’entrée dans l’écrit chez les enfants à l’éducation préscolaire en milieu pluriethnique et plurilingue au moyen de la lecture partagée et d’approches plurilingues, Rapport déposé en juin 2021, FRQSC - Actions concertées lecture et écriture.
Armand, F., Gosselin-Lavoie, C. et Maynard, C. (2018). Les Albums plurilingues ÉLODiL. Plateforme réalisée dans le cadre d’un contrat de la DILEI (MEQ). https://projetbiblius.ca/
Borri-Anadon, C., Duplessis-Masson, J. et Boisvert, M. (2018). Portrait de pratiques d’intervention précoce auprès d’apprenants issus de l’immigration. Revue suisse de pédagogie spécialisée, 8(1), 40-46. www.szh-csps.ch/r2018-03-05
Candelier, M., Camilleri- rima, A., Castellotti, de Pietro, .-F-., Lorincz, I., Meissner, F., Noguerol, A., chr der-Sura, A. et Molinié, M. (2012). Le CARAP. Un Cadre de Référence pour les Approches Plurielles des Langues et des Cultures. Compétences et ressources. Conseil de l’Europe. https://www.ecml.at/Portals/1/documents/ECML-resources/CARAP-fr.pdf
Cummins, J. (2000). Language, power, and pedagogy: bilingual children in the crossfire. Multilingual Matters.
Gosselin-Lavoie C., Maynard, C. et Armand, F. (2021). Les Albums plurilingues ELODIL our soutenir l’enseignement à distance, Nouvelle revue Synergies Canada, 14.
Ministère de l’Éducation du Québec (2024). SNI, DGVI, DIS, Entrepôt de données ministériel, système Charlemagne, données au 2024-04-11.
Moore, D. (2006). Plurilinguismes et école. Didier.
Dans la même collection
-
Construire une posture d’auteur ou d’autrice plurilingue à l’école primaire grâce à la littérature …
Gobbé-MévellecEuriellCette contribution se propose de revenir sur une expérimentation menée en classe d’école primaire dans le cadre du projet Livre Ensemble (Toulouse) en 2023, par deux professeures des écoles débutantes
-
Kamishibaï plurilingue et créativité artistique : une approche didactique innovante du préscolaire …
FanecaRosa MariaCette communication examine l’utilisation du kamishibaï plurilingue comme dispositif didactique pour favoriser l’apprentissage de la langue de scolarisation et l’expression artistique chez les élèves
-
Imaginaires en dialogue : exploration télécollaborative et plurilingue autour du cinéma à visée cré…
DegacheChristianAllainSandrineBernardon de OliveiraKátiaDe FornelThomasDi VitoSoniaDiego HernándezElenaFiorentinoAliceGarbarinoSandraGutiérrez UjhelyiCristelleKeitaTidiane FerdinandALPAGA (Alternances Linguistiques Plurielles Avec Grenoble Alpes, 2024-20251) réunit des chercheur·es de deux laboratoires de l’UGA (LIDILEM et ILCEA4) et d’autres universités, en France (USMB) et à l
-
L'apprentissage comme création permanente, une perspective hétérolingue indisciplinée
SuchetMyriamConsidérer l’apprentissage d’une langue comme une forme de création invite à modifier nos manières de l’enseigner. Traduire le "français langue étrangère" en "français langue étrangée" invite à un
-
Faire atelier (société, éducation, formation). Entre représentations et pratiques professionnelles …
MouginotOlivierAtelier(s). Ce mot sert depuis longtemps à désigner un mode d’organisation du travail humain, en premier lieu du travail manuel, qu’il soit artistique, artisanal, manufacturier ou industriel.
-
Carte blanche : Regards croisés sur le sensible en DDL : quelles implications pour la recherche ?
HuverEmmanuelleEschenauerSandrineCette « carte blanche » part du constat d’un intérêt commun pour la recherche d’alternatives à un enseignement normé et à un enseignement d’une langue normée, vecteurs d’inégalité sociale et
Sur le même thème
-
Des langues, des mots, des images et des livres : la parole aux acteurs de l’édition jeunesse multi…
KrempVirginieChèvreMathildeEyheramendyRomainGobbé-MévellecEuriellTable ronde avec les éditions Auzou, Le Port a jauni et Migrilude.
-
L’enseignement du chinois dans un jargon associé à la peinture chinoise classique : cas d’une ingén…
SuXiaobeiCette communication porte sur la didactique de la langue et de la culture chinoises à partir de l’étude des peintures chinoises classiques. L’étude présentée est issue de notre recherche de thèse de
-
« L’Opéra ? C’est pour les vieux ! » : la posture de lycéens allophones Peu Scolarisés Antérieureme…
GiorgisLaëtitiaEn 1975 José Antonio Abreu a fondé El Sistema au Venezuela. Cette initiative a pour objectif d’éduquer des enfants issus de quartiers défavorisés en les engageant intensivement dans un orchestre
-
Pratiques Artistiques et Approches Sensibles en didactique des langues-cultures : grands témoins
AugerNathalieLorilleuxJoannaLes dernières décennies ont vu se développer, dans le domaine de la didactique des langues-cultures (DLC), un foisonnement de démarches que nous regroupons sous l’expression « approches sensibles », à
-
Towards Linguistically Sensitive and Expansive Teaching and Learning for All: Producing Plurilingua…
PrasadGailLes salles de classe ordinaires accueillent de plus en plus d'apprenants issus de la migration et des mouvements transnationaux aux profils culturellement et linguistiquement divers. Bien que des
-
Construire une posture d’auteur ou d’autrice plurilingue à l’école primaire grâce à la littérature …
Gobbé-MévellecEuriellCette contribution se propose de revenir sur une expérimentation menée en classe d’école primaire dans le cadre du projet Livre Ensemble (Toulouse) en 2023, par deux professeures des écoles débutantes
-
Kamishibaï plurilingue et créativité artistique : une approche didactique innovante du préscolaire …
FanecaRosa MariaCette communication examine l’utilisation du kamishibaï plurilingue comme dispositif didactique pour favoriser l’apprentissage de la langue de scolarisation et l’expression artistique chez les élèves
-
Imaginaires en dialogue : exploration télécollaborative et plurilingue autour du cinéma à visée cré…
DegacheChristianAllainSandrineBernardon de OliveiraKátiaDe FornelThomasDi VitoSoniaDiego HernándezElenaFiorentinoAliceGarbarinoSandraGutiérrez UjhelyiCristelleKeitaTidiane FerdinandALPAGA (Alternances Linguistiques Plurielles Avec Grenoble Alpes, 2024-20251) réunit des chercheur·es de deux laboratoires de l’UGA (LIDILEM et ILCEA4) et d’autres universités, en France (USMB) et à l
-
L'apprentissage comme création permanente, une perspective hétérolingue indisciplinée
SuchetMyriamConsidérer l’apprentissage d’une langue comme une forme de création invite à modifier nos manières de l’enseigner. Traduire le "français langue étrangère" en "français langue étrangée" invite à un
-
Faire atelier (société, éducation, formation). Entre représentations et pratiques professionnelles …
MouginotOlivierAtelier(s). Ce mot sert depuis longtemps à désigner un mode d’organisation du travail humain, en premier lieu du travail manuel, qu’il soit artistique, artisanal, manufacturier ou industriel.
-
Carte blanche : Regards croisés sur le sensible en DDL : quelles implications pour la recherche ?
HuverEmmanuelleEschenauerSandrineCette « carte blanche » part du constat d’un intérêt commun pour la recherche d’alternatives à un enseignement normé et à un enseignement d’une langue normée, vecteurs d’inégalité sociale et
-
Linking languages with the language of art: English and French teachers’ collaboration to support c…
LauSunny Man ChuCette présentation décrit une étude de recherche-action participative dans une classe primaire du Québec, où les enseignantes d'anglais et de français langue seconde, en utilisant une approche de