Conférence
Notice
Lieu de réalisation
Maison de la Recherche, Université Toulouse - Jean Jaurès
Langues :
Français, Italien, Espagnol, castillan, Portugais
Crédits
Franck Delpech (Réalisation), Université Toulouse - Jean Jaurès (Production), Le Vidéographe - Maison de l'image et du Numérique / UT2J (Publication), Christian Degache (Intervention), Sandrine Allain (Intervention), Kátia Bernardon de Oliveira (Intervention), Thomas De Fornel (Intervention), Sonia Di Vito (Intervention), Elena Diego Hernández (Intervention), Alice Fiorentino (Intervention), Sandra Garbarino (Intervention), Cristelle Gutiérrez Ujhelyi (Intervention), Tidiane Ferdinand Keita (Intervention)
DOI : 10.60527/skbw-5m80
Citer cette ressource :
Christian Degache, Sandrine Allain, Kátia Bernardon de Oliveira, Thomas De Fornel, Sonia Di Vito, Elena Diego Hernández, Alice Fiorentino, Sandra Garbarino, Cristelle Gutiérrez Ujhelyi, Tidiane Ferdinand Keita. UT2J. (2025, 15 mai). Imaginaires en dialogue : exploration télécollaborative et plurilingue autour du cinéma à visée créative. Analyses du projet ALPAGA , in PAAS : Pratiques Artistiques et Approches Sensibles en didactique des langues-cultures (Jour 2). [Vidéo]. Canal-U. https://doi.org/10.60527/skbw-5m80. (Consultée le 20 janvier 2026)

Imaginaires en dialogue : exploration télécollaborative et plurilingue autour du cinéma à visée créative. Analyses du projet ALPAGA

Réalisation : 15 mai 2025 - Mise en ligne : 20 janvier 2026
  • document 1 document 2 document 3
  • niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif

ALPAGA (Alternances Linguistiques Plurielles Avec Grenoble Alpes, 2024-20251) réunit des chercheur·es de deux laboratoires de l’UGA (LIDILEM et ILCEA4) et d’autres universités, en France (USMB) et à l’étranger (Espagne, Italie, Brésil). Sa finalité est d’explorer les échanges multimodaux plurilingues tels qu’ils sont pratiqués dans les formations télécollaboratives et facilités par les technologies numériques. L’exploration est conduite sur trois fronts : la collecte de données, leur codage et analyse ; l’expérimentation et l’observation des pratiques de médiation plurilingue ; l’élargissement à de nouveaux publics. Le projet prend appui sur le corpus d’interactions UCIL-IC (Alliance européenne UNITA) et sur les sessions télécollaboratives ayant lieu sur une plateforme Moodle de l’UGA entre des équipes situées dans différents pays. Les analyses doivent permettre d’approfondir la connaissance des échanges multimodaux plurilingues en contexte de formation, de les décrire, d’en apprécier les effets sur l’engagement, la communication, la collaboration, le dialogue culturel et l’appropriation linguistico-langagière, et d’en tirer des ressources pour la formation de la communauté étudiante et du personnel. Ces travaux s’inscrivent dans un champ de recherche qui a acquis une reconnaissance internationale ces dernières années (Bonvino et al., 2018 ; Araújo e Sá, M. H. & Melo- Pfeifer, 2021 ; Degache, 2021 ; De Carlo & Garbarino, 2022). Ils se développent aujourd’hui autour des interactions orales plurilingues, de l’interproduction (i.e. ce que fait le locuteur pour « faciliter la tâche à qui doit nous comprendre, pour évoluer ensuite vers l’intercommunication », Balboni, 2009 : 199 ; Ollivier, 2017) et de l’élaboration de référentiel de compétences et de protocoles de certification. Avec le développement de la visioconférence depuis 2020, ces sessions permettent de collecter des interactions orales/multimodales, notamment à l’occasion des réunions synchrones en ligne des groupes de travail, soulevant ainsi de nouvelles questions théoriques et méthodologiques dans les champs concernés (Garbarino & Lesparre, 2022 ; Bonvino & Garbarino, 2022, chapitre 4). En considérant les questions fonctionnelles et stratégiques des interactions plurilingues et des alternances codiques, en focalisant ce qui unit et rapproche et en délimitant ce qui éloigne ou amène au conflit stérile, le projet ALPAGA cherche à diffuser les valeurs d’équité, de dialogue interculturel et de compréhension mutuelle afin de contribuer au développement d’une politique linguistique plurielle.

À différents égards, les scénarios télécollaboratifs activant le principe communicatif plurilingue de l’intercompréhension entre locuteurs d’une même famille de langues, constituent des « approches sensibles » en didactique des langues. Parce qu’ils mobilisent la sensibilité des participants (apprenant·es et enseignant·es) pour ajuster leurs pratiques plurilingues à la situation et à leurs objectifs d’apprentissage et de communication, mais aussi parce qu’ils les impliquent dans une dynamique créative motivée par l’approche actionnelle et coopérative adoptée (Degache et Silva, 2020 ; da Silva et Degache, 2021). Se pose alors la question de savoir comment la nécessité de concevoir et réaliser à plusieurs un projet plurilingue (jeu, ebook, infographie, poster, etc.), à travers une pratique plurilingue, mobilise cette sensibilité, notamment leur expérience et savoir-faire esthétiques et leurs imaginaires

Il s’agira dans ce symposium de tirer parti des premières analyses, par exemple de la session Romanofonia e cinema 7 portant sur les conséquences du changement climatique (CCC) à partir de courts-métrages fictionnels dans différentes langues. L’objectif est d’interroger les relations qui se mettent en place entre les imaginaires et argumentaires associés à cette thématique des CCC (e.g. de découragement, de catastrophisme, de désespoir, d'activisme et d’action ; imaginaires prospectifs pessimistes ou optimistes, dystopiques ou utopiques…), tels qu'ils se manifestent dans les courts-métrages d'une part, dans les interactions et réalisations des participant·es d'autre part. Ce, afin d’appréhender de manière contrastive les « sensibilités écologiques » des différentes équipes participantes, la restitution des débats nationaux en cours sur leurs territoires et les processus d’évolution et de transformation émergeant dans l’échange international plurilingue. La recherche est basée sur le postulat que la parole et les prises de position se libèrent mieux dans une langue première et dans la rencontre interculturelle, et que la pratique plurilingue est nécessaire pour soutenir le passage à l’action. Il s’agit là, en somme, d’apprécier les effets d’une « approche sensible » proposant un « enseignement des langues en lien avec des préoccupations sociétales et des pratiques artistiques »2.

Les interventions de ce symposium, se feront « à voix croisées » et rendront compte de différentes analyses réalisées dans le cadre de cette recherche-action-création, notamment des analyses de séquences de réunions en visioconférence, tutorées ou non, entre personnes de différentes langues. Ces analyses instrumentées pourront être des analyses de contenu/analyses thématiques ou encore d’identification de marques discursives de réflexivité. Cette même réflexivité pourra être également appréhendée dans les réponses apportées à un questionnaire de fin de session et dans des bilans réflexifs.


ALPAGA (Plural Linguistic Switching with Grenoble Alpes, 2024-2025 3 ) brings together researchers from two laboratories at UGA (LIDILEM and ILCEA4) and other universities in France (USMB) and abroad (Spain, Italy, Brazil). Its goal is to explore plurilingual and multimodal exchanges as practiced in telecollaborative training facilitated by digital technologies. The exploration is conducted on three fronts: data collection, coding and analysis; experimentation and observation of plurilingual mediation practices; and expanding to new audiences. The project is based on the UCIL-IC corpus of interactions (UNITA European Alliance) and telecollaborative sessions taking place on a UGA Moodle platform between teams located in different countries. The analyses aim to deepen the understanding of plurilingual and multimodal exchanges in training contexts, describe them, assess their impact on engagement, communication, collaboration, cultural dialogue, and linguistic appropriation, and develop resources for the training of both students and staff. This research falls within a field that has gained international recognition in recent years (Bonvino et al., 2018; Araújo e Sá & Melo- Pfeifer, 2021; Degache, 2021; De Carlo & Garbarino, 2022). Current research focuses on multilingual oral interactions, interproduction (i.e., what the speaker does to "facilitate understanding for those listening, progressing towards intercommunication," Balboni, 2009: 199; Ollivier, 2017), and the development of competency frameworks and certification protocols. With the rise of videoconferencing since 2020, these sessions enable the collection of oral/multimodal interactions, particularly during synchronous online meetings of working groups, raising new theoretical and methodological questions within the field (Garbarino & Lesparre, 2022; Bonvino & Garbarino, 2022, chapter 4). By addressing the functional and strategic aspects of plurilingual interactions and code-switching, focusing on what unites and bridges differences, and delineating what divides or leads to unproductive conflict, the ALPAGA project seeks to promote values of equity, intercultural dialogue, and mutual understanding, thereby contributing to the development of a pluralistic language policy.

In various respects, telecollaborative scenarios that activate the communicative principle of intercomprehension among speakers of the same language family constitute "sensitive approaches" in language didactics. This is because they engage participants (students and teachers) in adapting their plurilingual practices to the situation and their learning and communication objectives, while also involving them in a creative dynamic driven by the action-oriented and cooperative approach adopted (Degache & Silva, 2020; da Silva & Degache, 2021). This raises the question of how the need to collaboratively design and carry out a plurilingual project (game, ebook, infographic, poster, etc.) through plurilingual practice mobilizes this sensitivity, particularly their aesthetic experiences and imaginaries.

The aim of this symposium is to leverage the initial analyses, for example, from the Romanofonia e Cinema 7 session, which focused on the consequences of climate change (CCC) using fictional short films in various languages. The goal is to explore the relationships between the imaginaries and narratives associated with the CCC theme (e.g., discouragement, catastrophism, despair, activism, and action; pessimistic or optimistic prospective imaginaries, dystopian or utopian...), as manifested in the short films on the one hand, and in the interactions and productions of the participants on the other. The objective is to gain a contrasted understanding of the “ecological sensitivities” of the different participating teams, the reflection of ongoing national debates in their respective regions, and the processes of evolution and transformation emerging from the international plurilingual exchange. The research is based on the premise that speech and viewpoints are more freely expressed in a first language and in an intercultural context, and that plurilingual practice is essential to support the transition to action. Ultimately, the aim is to assess the effects of a "sensitive approach" offering "language teaching conceptualized in societal concerns and artistic practices."4

The presentations in this symposium will feature “cross-voices” and will highlight various analyses carried out within this research-action-creation framework, notably analyses of videoconference sequences, whether tutored or not, between speakers of different languages. These analyses may include content/thematic analyses or identification of discursive markers of reflexivity. This same reflexivity can also be examined in the responses to an end-of-session questionnaire and in reflective reports.
 

Intervention / Responsable scientifique
Thème
Documentation

Araújo e Sá, M. H. & Melo-Pfeifer, S. (2021). Repères sociolinguistiques pour l’enseignement de l’intercompréhension. Recherches en didactique des langues et des cultures. Cahiers de l'ACEDLE. [En ligne], 18-2 | 2021, http://journals.openedition.org/rdlc/931

Balboni, P. (2009). Per una glottodidattica dell’intercomunicazione romanza. In M.-C. Jamet (Ed.) (2009). Orale e intercomprensione tra lingue romanze: ricerche e implicazioni didattiche. Venezia: Libreria Editrice Cafoscarina, Le Bricole, 197-203.

Bonvino, E., Fiorenza E. & Cortés Velásquez, D. (2018). Observing Strategies in Intercomprehension Reading. Some Clues for Assessment in Plurilingual Settings. Frontiers in Communication, 3. http://www.frontiersin.org/article/10.3389/fcomm.2018.00029 

Bonvino, E. & Garbarino, S. (2022). Intercomprensione. Cesena/Bologna: Caissa Italia.

Da Silva, R. C., & Degache, C. (2021). Romanofonia e Cinema: temas e dinâmicas dos diálogos interculturais em um cenário telecolaborativo em intercompreensão. In F. Calvo del Olmo, C. Degache & S. Marchiaro (Éds.). Fundamentos, prácticas y estrategias para la didáctica de la Intercomprensión en América Latina, pp. 154-206. Córdoba: Editorial Facultad de Lenguas. [Online] http://hdl.handle.net/11086/20649

De Carlo, M. & Garbarino, S. (2022). Intercomprehension: strengths and opportunities of a pluralistic approach. In Piccardo, E., Germain-Rutherford, A. & Lawrence, G. (Ed.), The Routledge Handbook of Plurilingual Language Education (pp.337-359). London: Routledge.

Degache, C. (2021). Pour une pédagogie de l'alternance des langues ou le plurilinguisme pour tous par l’intercompréhension. Un aspect de « l'héritage » de Louise Dabène. Recherches en didactique des langues et des cultures. Cahiers de l'ACEDLE, 18-2. [En ligne] https://doi.org/10.4000/rdlc.9208

Degache, C. & Silva, R. C. da (2020). Détours artistiques et pratiques translinguistiques au sein d’un scénario télécollaboratif inspiré par le cinéma. Alsic, 23(2). En ligne : http://journals.openedition.org/alsic/4857

Garbarino, S. & Lesparre, G. (2022). “Quando dobbiamo consegnare il progetto?” “Mercredi prochain.” “Até o dia 15 de abril.” “OK, perfetto, c’è tempo ancora.” Développer des stratégies pragmatiques d’intercommunication par l’interaction plurilingue en ligne. RiCOGNIZIONI. Rivista Di Lingue E Letterature Straniere E Culture Moderne, 9(17). https://doi.org/10.13135/2384-8987/6805

Ollivier, C. (2017). Chapitre 17. L’interproduction : entre foreigner talk et spécificité en intercompréhension. In C. Degache et S. Garbarino (Ed.), Itinéraires pédagogiques de l’alternance des langues : l’intercompréhension. Partie 4. Intercompréhension et production, formation des adultes et professionnelle, (pp.337-352). Grenoble : UGA éditions, collection Didaskein.

Dans la même collection

Sur le même thème